Subject: Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz Пожалуйста, помогите перевести. Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzВыражение встречается в следующем контексте: Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz Заранее спасибо |
Закон о выплате сборов/пошлины, взымаемых/-ей органами управления юстиции, и (о выплате) компенсаций. |
Inscius, перечитайте, что Вы написали! "о выплате сборов/пошлины, взымаемых/-ей органами управления юстиции" - органы сначала "взымают", а потом выплачивают? куда, кому? |
Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz (Langtitel: Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen und Übersetzern sowie die Entschädigung von ehrenamtlichen Richterinnen, ehrenamtlichen Richtern, Zeuginnen, Zeugen und Dritten) |
1.- оплата органам Юстиции 2.-закон о восмещении(ущерба) |
Doktor, не им платят, а они платят. Не хватало еще, чтобы честь на них поработать предоставлялась за оплату. |
Doktor, я специально привела полное название! какая оплата органам юстиции? какое возмещение ущерба? Слёту: Закон о выплате вознаграждений судебным экспертам и переводчикам и о выплате компенсаций внештатным судьям, свидетелям в суде и иным третьим лицам |
Erdferkel, если Вы Вашим смыслом сумели передать суть Закона JVEG, тогда я преклонюсь и буду преклоняться перед Вами. |
Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz закон об оплате услуг и компенсации расходов в сфере юриспруденции (в юридической сфере) |
Inscius, зачем преклоняться? мне по этому закону тоже деньги платят :-) |
не хватало, чтобы я еще уплату возмещал... отныне молчать буду... :-) |
Das Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (abgekürzt JVEG) ist in Deutschland mit Wirkung vom 1. Juli 2004 an die Stelle des Gesetzes über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen (ZSEG) und des Gesetzes über die Entschädigung der ehrenamtlichen Richter getreten. Es regelt die Vergütung und Entschädigung der genannten Personen, wenn diese von einem Gericht oder einer Staatsanwaltschaft herangezogen werden. "... отныне молчать буду... " |
Слава инету. Сашок, von nun an versuche ich, Ihnen gegenüber zu schweigen. Und glauben Sie mir, so etwas würde mir nichts ausmachen. Sollten Sie sich allerdings in der Rechtschreibung oder aber im Ausdruck irren, so gestatten Sie mir doch, eine Stellung zu beziehen. |
Be...ziehen Sie nur! |
Сашок, muss Ihnen leider mitteilen, dass Sie bei der Rechtschreibung Ihres letzten Ausdrucks von 19:19 ziemlich daneben waren/gelegen haben. Sie müssten sich schon etwas mehr bemühen. |
You need to be logged in to post in the forum |