DictionaryForumContacts

 Victorian

link 4.03.2009 11:08 
Subject: наименование и местонахождение
в контексте:
наименование и местонахождение органа ЗАГС
Заранее благодарен

 Erdferkel

link 4.03.2009 11:16 
А зачем это переводить? нужно конкретные данные написать, т.е. Ausstellungsort: Standesamt такой-то там-то

 Gajka

link 4.03.2009 11:16 
Name und Sitz

 Victorian

link 4.03.2009 11:27 
Данке.

 Victorian

link 4.03.2009 11:31 
А вот как сказать Управление Записи Актов Гражданского Состояния?
Это я до печати добрался.

 Gajka

link 4.03.2009 11:38 
Standesamt

 Victorian

link 4.03.2009 11:43 
Спасибо. Как я понимаю, слово управление необязательно.
Просто в печатях часто целая вереница очень похожих наименований: Управление ЗАГС, затем просто ЗАГС, потом Отдел ЗАГС.
Т.е. весь текст печати нет смысла дублировать на нем. яз.

 Gajka

link 4.03.2009 11:49 
Не-не, всё надо переводить:)

Verwaltung Standesamt

 Victorian

link 4.03.2009 11:54 
Ага. Так вот поэтому я и спрашивал про Управление, чтоб не писать одно слово Standesamt три раза.
Филен данк.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo