Subject: Нужна ещё помощь. Пожалуйста, помогите перевести ещё вот это, а именно вторую часть предложения:Zur Vermeidung von Nachteilen durch fehlerhaften Einsatz der Software und zur Regelung der Gewährleistung ist der Besteller verpflichtet, die Zuordnung der Software zum Steuergerät und zum Fahrzeug/Gerät eindeutig und für Fa. XXX jederzeit nachvollziehbar zu dokumentieren. Во избежание ущерба, вследствие неправильного использования программного обеспечения и для регламентирования гарантийных обязательств, Заказчик обязан однозначно и в любой момент подтвердить фирме XXX документально соответствие программного обеспечения блоку управления и транспортному средству/устройству. Заранее спасибо |
запятуйка лишняя во избежание ущерба вследствие неправильного использования программного обеспечения... или во избежание ущерба, вызванного неправильным использованием программного обеспечения... |
Спасибо,конечно,за замечание,но меня интересует всё-таки вторая часть предложения, а именно Zuordnung в данном контексте. |
так правильно - соответствие софта аппаратному обеспечению / транспортному средству |
... заказчик обязан однозначно и в понятной в любой момент времени для фирмы ХХХ форме задокументировать соответствие программного обеспечения блоку управления и транспортному средству/устройству. |
You need to be logged in to post in the forum |