Subject: «Перестройку школы – на уровень современных требований» Вот контекст: Программным документом реформирования школы явились тезисы Министерства Просвещения СССР «Перестройку школы – на уровень современных требований» (1987 г.). Помогите, люди! Может быть среди вас есть эксперты по лозунгам времён развитого социализма? |
Это Вы уже до перестройки школы догукались? :-) "Schulerneuerung als wichtigste Herausforderung der Gegenwart" - не совсем то, но по-другому как-то совсем неуклюже получается :-( |
Догукалась и нагукалась по уши. Спасибочки за слоган! Укажу вас как "соавтора по переводу". |
Perestroika für die Schule - eine der wichtigsten Herausforderungen unserer Zeit! |
Так и напишете: при содействии Эрдферкеля? :-))))![]() |
а где современные требования? -) |
в моем варианте это unserer Zeit:-) |
в твоём варианте Herausforderungen unserer Zeit, типа главная задача на сегодняшний день, одер? А где вывод на уровень современных требований? :-) |
мне по-русски не ясно, что значит "перестройку на уровень современных требований"? тем более, уже в 1987. А тута, по-моему, главное, чтоб внешне сразу же отдавало тем временем и звучало солидно, а прочее не так важно. |
Коллега, ты думаешь, что "Bringen wir die Schulerneuerung auf die Höhe der Anforderungen unserer Zeit!" лучше звучать будет? :-) |
На самом деле, в ваших вариантах говорится о том, что пора мол делать перестройку в школе и всё тут. А тут главное в том, как её делать надо. А именно по-новому, на уровне современных требований. Потому как школу перестраивали и реформировали в СССР регулярно, а теперь вот на уровне современных требований реформировать надо. Вобщем, "перестройка "- тема, "современные требования" - рема. Die Umgestaltung der Schule sollte auf dem Niveau der modernen Ansprüche durchgeführt werden. |
А можно выбирать только между двумя плохими? Reformierung (Umbau) der Schulen auf das moderne Niveau и до кучи Но поздно :-( |
Так это описание, а не слоган... А раньше что ли реформировали на уровне вчерашних требований? :-) Пустозвонство это одно - и всех делов. auf dem Niveau der modernen Ansprüche - это дословно и не отражает, в любом случае Anforderungen unserer Zeit или Gegenwart |
Можно сохранить колорит слогана и оставить Perestroika: Perestroika in den Schulen ist ... eine Herausforderung der Gegenwart (Erdferkel) |
Erdferkel, не надо так категорично. В 1987 году пореформировали-то немало |
Коллега, школьные реформы ведь и до того были самые разнообразные, на своей шкуре испытать довелось, как раз в одиннадцатилетку попала и техническим фотолаборантом заодно стала :-) |
Schulreform - Anwort auf die Anforderungen von heute. |
Erdferkel, так может тогда не на уровне современных требований :-) Спокночи! |
Modernisierung von (der) Schulen muss dem Stand der Zeit gerecht werden!:) |
или Durch Modernisierung die alte Schule auf den Stand der Zeit bringen!:) |
Ой, сколько тут версий понаписали! Всем спасибо. У всех здорово. Равнодушной не оставил вариант Коллеги, его решила и взять. Просто и в точку. |
You need to be logged in to post in the forum |