Subject: элементом жанра масленичных песен является «гукание» Ау! Помогите, пожалуйста, с "гуканьем".Важным элементом жанра масленичных песен (как и многих других календарно-обрядовых жанров) является «гукание», которое в прошлом выполняло важную магическую функцию. |
Пойдем, девочки, в луг гулять, Зелены венки завивать. Завьем венки на грянки, На всю нелелю святую. Гу-у! На гряной неделе, на прямой березе Русалки сидели, на девок глядели. Гу-у! А кто наши венки разовьет, Тому ручечки в крюк согнет. Гу-у! Троицко-семицкая песня, исполнялась как призыв перед выходом в березовую рощу. Обряд входил в цикл «русалий» - особых магических ритуалов. Русалки - мифологические персонажи, связанные с водой, которая так нужна была для хорошего урожая. В тексте сохранился характерный для песен этого цикла протяжный припев «Гу-у!», из-за которого исполнение таких песен называлось «гуканием». |
|
link 27.02.2009 8:36 |
Как такое можно переводить не будучи носителем языка... |
Я поняла так, что гукание - это, с одной стороны, зазывание, кликание весны "весну гукать", что ещё можно перевести как, к примеру, "den Frühlig rufen", а с другой - звукоподражательное отглагольное существительное: "Gu-machen/sprechen/singen, whatever". И такие существительные в русском языке есть: "оканье, аканье", как фонетическая особенность говора. Но как это должно звучать на немецком? |
Например: ein wichtiger Teil der Masleniza/Butterwochen-Lieder ist der Ruf-Refrain "Gu-u" |
Спасибо, это замечательный вариант, хоть и обходной. |
You need to be logged in to post in the forum |