Subject: Voucher-Vereinbarung Как бы по-лучше назвать эту договоренность/соглашение.Ваучеры выдаются при бронировании туристической поездки на посещение музея, которые потом заменяются на входной билет. Эти ваучеры уже, видимо, входят в стоимость поездки и обмениваются без доплаты. Das Partnerunternehmen erhält die Berechtigung, an seine Kunden Voucher auszugeben, die zum Eintritt in das Museum berechtigen. Der vom Reiseleiter oder Gast unterfertigte Voucher, aus welchem die Anzahl der Teilnehmer hervorgeht, ist an der Kasse gegen ein Ticket einzulösen. Gebuchte Führungen sind ebenfalls Bestandteil des Voucher (siehe Punkt 7). Die Anzahl der gebuchten Führungen ist am Voucher zu vermerken. И еще: Der ... unterfertigte Voucher ???? Кто его выдает? |
|
link 26.02.2009 8:21 |
unterfertigt = unterzeichnet |
|
link 26.02.2009 8:22 |
М.б. ваучерная система? |
Ох уж эта Австрия! :-) unterfertigen > unterzeichnen "оглашение о ваучерах" имхо вполне Тут целый договор забабахали: http://www.benoit-travel.com/documents/agreement.doc |
фу ты, соглашение, конечно :-) |
Спасибо большое! И еще вопросик: Overriding Dem Partnerunternehmen steht am Jahresende, bei Erreichen einer höheren Vouchergruppe, ein Overriding der Provisionen zu. При этом категория ваучеров (Vouchergruppe) определена по количеству проданных ваучеров с соответствующей ставкой комиссионных. Т.е. до 100 ваучеров - 10%, от 100 до 500 - 15% и пр. Что такое Overriding? Может быть, компания-партнер имеет право на изменение ставки комиссионных? Или переходит в другую категорию? |
Я уже видела это объяснение, поэтому и не совсем понятен смысл. Комиссионные и так этой компании положены. Здесь же говорится о том, если они перешли в другую, более высокую категорию (einer höheren Vouchergruppe). Так бы они получили 10 %, а тут вдруг за большие их старания они продали не 100, а 1000 ваучеров, т.е. соответственно категория их повысилась. Даны такие категории: |
м.б. взять overriding как überblenden - то есть как бы "перезаписывание" комиссионных в другую категорию, перерасчет в конце года по конечному результату проданных ваучеров |
Перерасчет комиссионных по соответствующей категории??? Мне нравится! И еще специально для Вас, Эрдферкель :) Wissenschaftliche Anstalt öffentlichen Rechts Это можно просто дословно назвать: Научное учреждение публичного права, опять же в австрийском контексте? |
За что мне такие пирожки? :-( Если это про венские музеи в туристском контексте __//__http://www.kontrollamt.wien.at/berichte/2004/kurz/bericht2-20.htm__\__ то имхо можно и просто "государственные музеи" назвать __//__http://de.wikipedia.org/wiki/Anstalt_des_Öffentlichen_Rechts__\__ |
Тут идет наименование организации именно в соглашении, все-таки договорчик, хочется по-дословнее. А так большущее спасибо! *За что мне такие пирожки? :-(* Просто к Вам приятно обращаться |
You need to be logged in to post in the forum |