Subject: проверка слов по семантическому значению hotels Привет! Меня зовут Kristína, я из Словакии. Я занимаюсь немецким и русским языком.Теперь я пишу работу на тему Критика перевода меню. У меня просьба. Помогите пожалуйста проверить следующие выражения, если они существуют в русском языке :бальзамический уксус крутоны корченый сыр жареный в пивном кляре муслиновый соус зелёный перец куриное филе куриная плетенка с лесными ягодами чилли корейка ягненка на косточке ризотто крискаты овощи на пару с маслом тушеный рис штрудель пунч пунш смесь из красного и зеленого ройбуша СПОСИБО ЗА ПОМОЩЬ! Mt | Google |
мясная плетенка нашлась http://kuking.net/my/viewtopic.php?t=24723&postdays=0&postorder=asc&start=765url коПченый сыр жареный в пивном кляре "корейка ягненка на косточке" в гуголе есть, но я лично предпочла бы "баранья котлетка на косточке" муслиновый соус - соус муслин |
И мои "три копейки" бальзамический уксус + |
а что такое пунч? и наверное чили (с одним Л) |
2 Еник, крискаты - запеченные кусочки картофеля |
Спасибо, tchara. Много новых слов переняли. А крискаты, это всем понято, или лучше использовать с пояснением "картофельные крискаты" / "крискаты из картофеля" итд.? |
я этого слова сам не знал до сих пор:-) но в инете их полно http://yandex.ru/yandsearch?text=крискаты&stpar2=/h0/tm25/s2&stpar4=/s2 |
Судя по всему, не прижилось ещё это словцо в русском языке, раз Вы его не знали до сих пор :-). Крискаты - запеченный кусочки картофеля. Более привычное название - “картофель по-деревенски”. |
упс... критерием приживаемости меня еще не считали:-)) А картофель по-деревенски на самом деле распространен намного больше |
Крискаты тоже первый раз в жизни услышал/прочитал. А картофель по-деревенски знаю -- в Макдональдсе первый раз его увидел, давно. Помню это меня еще удивило, у них вроде в Америке деревень же нет, сельхоз организован по типу ферм, так надо было бы его перевести "по-фермерски", вот только так и не знаю с какого оригинала :-) Ройбуш тоже в первый раз слышу. Конечно, если посмотреть в энциклопедии, то наверняка окажется что там про это написано, но без энциклопедии слышу в первый раз. Точно никогда не ел :-) |
|
link 26.02.2009 7:18 |
Ройбуш я знаю как чай, поэтому его, наверное, не едят ;-)) |
Вот он, разгадка! :-) |
ну вот, ройбуш не знают:) это чай такой. Icequeen_de зрит в корень. |
Rooibos, Rotbusch, ройбос, ройбуш, - варианты названия чая, вернее, напитка из Южной Африки (к чайному растению не имеет отношения). Зеленый ройбуш - неферментированный, красный - после процесса ферментации. |
Безусловно. Как уже было сказано, в википедии (сюрприз!) есть подробная статья на тему этого слова. Мое сообщение относилось не к тому, что это слово означает (это, полагаю, аскер знает и сам/сама), а к его распространенности. |
В наших супермаркетах (Калининград) этот чай (ройбуш) давно уже продается какой-то английской фирмы... |
sascha, не сердитесь, мне и в голову не пришло бы Вас поучать (было бы в высшей степени странно!:)). Я просто так, мимоходом...:) Для тех, у кого сейчас нет времени заглядывать в Википедию. А насчет распространенности мне мама (она живет в Питере) рассказывала, что Ройбуш "набирает обороты", но "широкой публике" пока неизвестен. |
***но "широкой публике" пока неизвестен.*** боюсь, все зависит от того, что понимается под широкой публикой. На мои глаза он распространене уже очень широко. Намного шире, чем крикаты, например. |
Всем спосибо за помощь. |
И пенсионеры уже знают это слово Все? Или "я знаю пенсионеров, которые знают это слово"? :-) |
Это, видимо, немецкие пенсионеры имеются в виду :) |
You need to be logged in to post in the forum |