Subject: попасть по распределению (в школу) Уважаемые знатоки, что такое "распределение" и как это превести на немецкий?В школы стали активно «распределяться» не только студенты, окончившие педагогические институты, но и выпускники классических университетов с более глубокой теоретической и общекультурной подготовкой. |
т.е. они стали выбирать работу в школе после окончания вуза например, sich für das Lehramt entscheiden http://www.sueddeutsche.de/jobkarriere/662/336511/text/ |
Erdferkel, cпасибо за ссылку и перевод. А не связано ли это с государственным обязательным распределением, когда выпускник обязан отработать в школе определённый срок? И как это передать на немецком? |
...entschieden sich, ihre Pflichtjahre nach dem Studium in der Schule abzuleisten? |
Это круто! Ich übernehme es so, wenn Sie erlauben. Haben Sie vielen Dank! |
Еще по теме распределения - из статьи "Spiegel Wissen": Strahlendes Praktikum |
(Окончание) In den nach dem Reaktorunglück verödeten Gebieten soll mit Hilfe der Zwangsversetzten wieder eine funktionierende Infrastruktur aufgebaut werden. Freiwillig zieht niemand in das einstige Katastrophengebiet, nicht einmal die dort geborenen Akademiker. Als Ausgleich für mögliche Gesundheitsschäden wird den jungen Ärzten, Lehrern und Ingenieuren billiger Wohnraum geboten, dazu gibt es jährlich kostenlosen Urlaub in Kurorten, bessere Lebensmittel und einen Gehaltsbonus (im Volksmund: Sargzuschlag). Jedem, der aus dem aufgezwungenen Dreijahresvertrag vorzeitig aussteigt, droht ein Bußgeld in Höhe des angeblich vom Staat aufgewendeten Studiengeldes: 21 600 Mark. Damit stünden abtrünnige Akademiker bis zum Rentenalter beim Staat in der Schuld. |
не связано ли это с государственным обязательным распределением Может связано, а может (судя по кавычкам) и нет. Возможно речь не о том, что "в школу ссылают теперь не только из педвузов", а о том что теперь и выпускники "классических университетов" хотят туда идти. |
Выражение "попасть по распределению" звучит однозначно: выбирает не выпускник, а руководство вуза. Такое распределение может быть (скорее могло, т. к. это была советская реалия) как престижным (для блатных) - куда-нибудь за рубеж, так и менее приятным - в какую-нибудь "дыру". В этом смысле это была действительно "ссылка". |
Выражение " попасть по распределению" звучит однозначно Безусловно. Но у аскера выражения "попасть по распределению" нет. А есть распределиться, причем в возвратной форме и в кавычках, что снимает здесь всякую однозначность :-) |
Прошу прощения, Саша :) Я "зациклился" на сабже :(( |
You need to be logged in to post in the forum |