DictionaryForumContacts

 Ластик

link 25.02.2009 17:11 
Subject: вопрос по переводу врачебного свидетельства о смерти
Подскажите, пожалуйста, при переводе врачебного свидетельства о смерти нужно переводить все пункты и подпункты или только те, что заполнены и касаются данного случая. Наример, нужно ли полностью переводить пункт "для детей, умерших в возрасте от 7 дней до 1 месяца: доношен. -1, недоношен. - 2..." Достаточно ли будет в этом случая перевести так: Angaben bei Neugeborenen, die innerhalt des ersten Monats verstorben sind: keine Eintragung
Заранее спасибо

 Gajka

link 25.02.2009 17:14 
Переводим каждое слово:)

 Antoschka

link 25.02.2009 17:15 
ну вообще-то если перевод заверенный и будет иметь статус официального документа, то переводить надо абсолютно все

 Ластик

link 25.02.2009 17:17 
А как поступать в случае, если дано несколько вариантов и один из них, касающийся данного случая, подчеркнутый? Заранее спасибо

 Gajka

link 25.02.2009 17:19 
Подчёркивайте нужное в переводе:)

 Ластик

link 25.02.2009 17:20 
Спасибо, Gajka!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo