DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 25.02.2009 8:24 
Subject: „abgeschüttelt“ oder delegiert wird
Was verstehen Sie unter Dienstleisung?

Hinweis: “Dienst” kann übersetzt werden mit „für jemanden anderen tätig sein“. Eine positive Einstellung dazu ist die Grundlage für erfolgreiches
Verkaufen. Bei dieser Frage sollten Sie also vor allem darauf achten, ob der Verkäufer tatsächlich „gerne für andere etwas tut“ oder ob dies nur
Mittel zum Zweck ist und im Bedarfsfalle „abgeschüttelt“ oder delegiert wird.

Интересует последнее предложение:
В этом вопросе Вы прежде всего должны обратить внимание на то, действительно ли продавец охотно что-то делает для других или это для него
только средство к цели и в случае необходимости...(дальше прошу помощи:)

 Erdferkel

link 25.02.2009 8:38 
он "отфутболивает" покупателя или делегирует его вопрос (передает его с рук на руки) другому продавцу

 Andrey765

link 25.02.2009 8:42 
Хорошо, только тогда мне не очень звучит "в случае необходимости (im Bedarfsfalle ) он "отфутболивает" покупателя или делегирует его вопрос"...Как здесь можно заменить "в случае необходимости" ?

 mumin*

link 25.02.2009 8:46 
Bedarfsfall для этого самого продавца - если ему не захочется связываться с клиентом, он типа вильнёт хвостом и отойдёт
может, "на своё усмотрение"?

 Andrey765

link 25.02.2009 9:07 
Ещё такой вопросик:
Wie haben Sie Teamarbeit/Zusammenarbeit bisher erlebt?
Wie sind Sie damit umgegangen?

Какой Вы имели опыт командной работы/сотрудничества?
Интересует второй вопрос: и как это было? / расскажите подробнее об этом опыте...?

 daydream

link 25.02.2009 9:11 
еще можно: "отсылает" к другому продавцу.

Wie haben Sie Teamarbeit/Zusammenarbeit bisher erlebt?
Wie sind Sie damit umgegangen?
Какой опыт работы в команде / совместной работы у Вас имеется? (Какие уроки Вы из него извлекли?)

 Andrey765

link 25.02.2009 9:15 
2 daydream, т.е. Ваш вариант для "Wie sind Sie damit umgegangen?" - "Какие уроки Вы из него извлекли?" ? Я правильно Вас понял?

 daydream

link 25.02.2009 9:18 
да, но я не совсем довольна. потому что исходное положение можно понимать и как: Как Вы вели себя в этой обстановке (работы в команде)? и: Какие уроки вы извлекли из опыта такой работы?

 daydream

link 25.02.2009 9:19 
sorry, не положение, а предложение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo