DictionaryForumContacts

 meggi

link 24.02.2009 12:53 
Subject: Einfallgehäuse, auf Ringen fixiert , Seiherstäbe
Помогите, пожалуйста разобраться.

Das Einfallgehäuse befindet sich ausserhalb des Seihers. Der Pressbereich ist im Pressengestell auf Ringen fixiert und kann zum Austausch der Seiherstäbe aufgeklappt werden.

Einfallgehäuse - написала "головная часть диффузора", но промострела несколько схем шнековых прессов, там не упоминается никакой диффузор :(Что это может быть?

Pressbereich ist im Pressengestell auf Ringen fixiert - "участок прессования" (м.б., можно как-то по-другому?) закреплен в станине пресса auf Ringen ? (на кольцах вряд ли)

Seiherstäbe ?

Заранее спасибо за помощь

 Erdferkel

link 24.02.2009 19:26 
Einfallgehäuse - просто корпус узла загрузки или загрузочный корпус (рапс самотеком падает в пресс)
секция прессования м.б. - а почему она не может быть закреплена на (опорных) кольцах? Stützringe с прессом гуглятся
кстати, вот пресс окончательного отжима масла:
http://www.equipnet.ru/equip_list.php?equip_id=9459&cat_id=346

 Erdferkel

link 24.02.2009 19:52 
"Die Erfindung bezieht sich auf einen Seiherstab für einen aus einer Mehrzahl von Seiherstäben zusammengesetzten im wesentlichen zylinderförmigen Seiherkorb zwecks Eingrenzung eines Kompressionsraumes in einer Schneckenpresse für die Verarbeitung von tierischen bzw. pflanzlichen Produkten zu Fleischmehl und Tierfett bzw. pflanzlichen Ölen und dergl."
http://serptec.com/produkte.html
http://serptec.com/anwendungen.html
"Шнековый пресс представляет собой ступенчатый цилиндр, внутри которого находится шнековый вал. Стенки цилиндра состоят из стальных пластин, между которыми имеются узкие щели для выхода отжатого материала."
кстати: для Вашего окончательного отжима - пресс дожима / экспеллер
http://www.equipnet.ru/equip_list.php?cat_id=346

 meggi

link 24.02.2009 20:35 
Спасибо большое.
*а почему она не может быть закреплена на (опорных) кольцах?* - примерно также спросил меня и муж, когда я его спросила :))
Беру кольца. И "секция прессования" мне нравится.

Спасибо за ссылку (только она у меня открылась без фотки), но и текст может пригодиться.
Я смотрела здесь (и не только):
http://aarz.ukrbiz.net/minimaslo.htm
Может Einfallgehäuse - это "воронка"? Хотя "загрузочный корпус", предложенный Вами - это, наверное, более "универсальное" название.

Совсем не знаю, что делать с Seiherstäbe
Das Einfallgehäuse befindet sich ausserhalb des Seihers. - Здесь для Seiher à взяла "сито" (ведь, если à правильно понимаю, через него проходят семена). Но, м.б. это все-таки фильтр?

Дальше:
Der Pressbereich ist im Pressengestell auf Ringen fixiert und kann zum Austausch der SEIHERSTÄBE aufgeklappt werden.

А ниже идет:
Das abgepresste Öl tritt durch Lücken zwischen den SEIHERSTÄBEN aus. - здесь явно не сито, а фильтр имеется в виду.

 meggi

link 24.02.2009 21:42 
Спасибо большое, ЭФ
Все стало на свои места.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo