DictionaryForumContacts

 Lirra

link 24.02.2009 11:53 
Subject: Kapitalbelastung
Пожалуйста, помогите с переводом слова "Kapitalbelastung" в следующем контексте:
Die Abgabe der unternehmerischen Führung von Cofidis an die französische Credit Mutuel und die damit verbundene Dekonsolidierung erleichtert Ottos Bilanz um Verbindlichkeiten in Höhe von sieben Milliarden Euro. „Wir wollen wegen der besonderen Kapitalbelastung kein Bankhaus sein", sagt Schrader.
И еще один вопрос по поводу "unternehmerische Führung": то есть, компания просто передается в управление данному банку?

 Робертас

link 24.02.2009 12:07 
Kapitalbelastung: po mojemu eto prosto обложение капитала (напр. налогами )

 Lirra

link 24.02.2009 16:26 
А по поводу "unternehmerische Führung"? (-:

 Коллега

link 24.02.2009 16:55 
Обложение налогами тут, по-моему, ни при чём, скорее бремя долгов.
Lirra, а как Вы перевели предложение в целом?

 Lirra

link 24.02.2009 17:09 
Передача компании Cofidis в управление французскому банку Credit Mutuel и связанная с этим деконсолидация компании, позволили уменьшить размер долговых обязательств Otto на семь миллиардов Евро.

 Коллега

link 24.02.2009 17:17 
Нормально, только запятая после "компании" лишняя.
М.б. кредитное бремя?

 Lirra

link 24.02.2009 17:21 
Да, точно, запятую долой (-:
А вариант с "бременем", думаю, подойдет. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo