Subject: sofern nachgewiesen werden kann... str.mater. камрады, проверьте перевод, пожалуйста:Sofern nachgewiesen werden kann, dass eine untere Schranke der Tragfähigkeit des in der Verbindlichen Regel festgelegten Berechnungsmodells für eine Einwirkung oder eine Kombination von Einwirkungen ohne Verletzung der in der Verbindlichen Regel festgelegten Dehnungsbegrenzung erreicht wird, ist die Verbindliche Regel erfüllt, sofern der Bemessungswert einer Einwirkung oder Kombination von Einwirkungen nicht größer ist als die entsprechende untere Schranke der Tragfähigkeit des in der Verbindlichen Regel festgelegten Berechnungsmodells перетолмачено: если можно подтвердить, что нижняя граница несущей способности для какого-то воздействия или комбинации воздействий у расчётной модели, определённой в обязательном правиле, достигается без ущерба для ограничения деформации, определённого в обязательном правиле, то обязательное правило выполнено, если расчётное значение воздействия или комбинации воздействий не превышает соответствующей нижней границы предельной несущей способности расчётной модели, определённой в обязательном правиле |
Вместо "воздействия" попробуйте употребить термин "нагрузка"... |
попробую... только я уже поменяла значение Tragfähigkeit с "несущей способности" на "способность выдерживать нагрузку" боюсь, что фразочка от этой второй "нагрузки" утратит последние остатки читабельности |
ну ваятели и накрутили!... мое предложение: |
боюсь, Verbindliche Regel придётся повторять столько раз, сколько оно в исходнике, потому что этот пункт так называется боязно мне из DIN'а слова выкидывать |
Можете ли привести номер этого DIN,а? или его название? |
исправления к EN 13445-3 |
Dehnung - относительное удлинение (или укорочение). Один из компонентов деформации (Verformung). Если можно подтвердить, что нижняя граница несущей способности - понятно и не уходя от оригинала. Что думает синтаксис - ? |
Verbindliche Regel я бы перевел здесь, возможно, как нормативные документы |
1) Verbindliche Regel - как выяснилось час назад, это нормативное правило, в отличие от Anwendungsregel - прикладного правила 2) итак... ульрих, |
Попробую с учётом вышенаписанного: Если можно подтвердить, что нижний предел несущей способности установленной в Обязательных правилах расчётной модели для одного воздействия или комбинации воздействий достигается без нарушения установленного в Обязательных правилах ограничения относительного удлинения, то Обязательное правило считается выполненным, если расчётное значение воздействия или комбинации воздействий не превышает соответствующего нижнего предела несущей способности расчётной модели, установленной в Обязательных правилах. |
2 коллега как было правильно замечено, **Dehnung - относительное удлинение (или укорочение). Один из компонентов деформации (Verformung)** поэтому берём продольную деформацию (а с каким знаком - уже не моя печаль) |
а вот что eine Einwirkung - одно воздействие - это самое то, что надо! |
...если можно подтвердить, что при некотором воздействии или комбинации воздействий на расчётную модель, определённую в нормативном правиле, нижняя граница несущей способности достигается без ущерба для ограничения продольной деформации согласно нормативному правилу, то нормативное правило считается выполненным, поскольку расчётное значение воздействия или комбинации воздействий не превышает соответствующей нижней границы предельной несущей способности расчётной модели нормативного правила |
Есть ещё поперечная деформация. Dehnung - это не продольная деформация. |
mumin*, я последних постов не видела, когда писала. Но по конструкции фразы НИЖНИЙ ПРЕДЕЛ НЕСУЩЕЙ СПОСОБНОСТИ относится к установленной в нормативном правиле РАСЧЁТНОЙ МОДЕЛИ ДЛЯ ОДНОГО ... |
"поскольку" тоже берём, спасибо вельми понеже паки житие мое... или как там? slonyshko, |
"поскольку", по-моему, утяжеляет и без того тяжёлое |
а "если... то если..." ещё хуже |
тоже верно |
А так: (усердно помолившись Богу)? Если подтверждается, что нижний предел несущей способности расчетной модели приложения нагрузок или комбинации нагрузок, установленной нормативными документами, достигается без нарушения пределов деформации (растяжения), определенных нормативными документами, то требования нормативного документа считаются выполненными, при условии, что расчетное значение нагрузки или комбинации нагрузок не выходит за пределы нижней границы несущей способности расчетной модели, установленной нормативными документами. |
**при условии** - да, заверните, берём |
Берите на здоровье хоть все, не пожалеете, а мне и подавно не жалко :-) |
mumin*, zur Info bezüglich Dehnung: Деформация (Wiki) — изменение относительного положения частиц тела, связанное с их перемещением. В конечном счёте, однако, любую деформацию можно свести к 2 наиболее простым: растяжению (или сжатию), сдвигу . Простейшей элементарной деформацией является относительное удлинение (укорочение) некоторого элемента: Epsilon = delta l/l Epsilon - относительное удлинение (укорочение), Als Verformung (Wiki) oder Deformation ... die Änderung seiner Form infolge der Einwirkung einer äußeren Kraft. Epsilon = delta l/l Epsilon - Dеhnung (Stauchung) - dimensionslose Größe Устраните неточности пожалуйста. |
Slonyshko, спасибо, в любом случае пригодится в будущем :-) |
А что перевод уже сдали? Я ещё по Zeitstand хотел поделиться :) |
Это к mumin*, но мне тоже интересно. |
(огорчённо) такие словеса развели (аффторы, разумею), вроде все возможные и невозможные случаи вообразили - а написать "relative Dеhnung" поленились слонышко, мерсибо за изыскания, бросаю цветочек с балкона: то, что было про механику сплошных сред - сдала. осталось ещё сотни полторы страниц, но они не такие страшные - явно другие люди писали |
а на нейтральной полосе цветы - необычайной красоты (с) relative - немцы не пишут. В русском в этом случае корректнее выражаются. |
You need to be logged in to post in the forum |