Subject: verzichtet auf die Vereidigung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
... от приведения переводчика к присяге? |
не требует приведения переводчика к присяге |
Вы все правильно поняли. Эта жОнШина после такого отказа и дальше смогла бы работать переводчицей, но у нее не было бы печати "присяжной(т.е. судебной)" переводчицы той или иной же Земли Германии. |
Ластик, для Вашего сведения: "присяжность" переводчика, данная на одной Земле Германии, не признается в другой..! |
Inscius, ну что Вы, извините за выражение, несёте? "и дальше смогла бы"! это стандартная формула, если переводил не присяжный переводчик и для документа не требуется подписи именно присяжного |
da ich hab' Null-Ahnung von :( |
da hab' ich Null-Ahnung von :((во, получилось:) |
Неприсяжные тоже могут одноразово присягнуть |
Erdferkel, у меня есть знакомый, который на уровне школьного словаря переводчиком работает.., правда в частной фирме и правда он мне частенько названивает... :-) |
нужно было так сформулировать: и для документа не требуется подписи даже и одноразово присягнутого :-)) |
EF, пообщайтесь со мной, Вы еще не так напишите... :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |