DictionaryForumContacts

 bant

link 13.09.2005 9:04 
Subject: обязуюсь обеспечить финансирование
обязуюсь обеспечить финансирование (дочери при поездке на учебу).
Можно ли сказать - bürge für die Gewährleistung der Finanzierung?

 Ульрих

link 13.09.2005 9:19 
Ich verpflichte mich (zur Zahlung von...)

 vikencia

link 13.09.2005 9:20 
Немцы, когда делают приглашение, присылают также Verpflichtungserklaerung.
Поэтому я бы употребила бы глагол sich verpflichten
Hiermit verpflichte ich mich dazu, materielle Versorgung von meiner Tochter ... zu tragen

 bant

link 13.09.2005 9:23 
Всем спасибо!

 Paul42

link 13.09.2005 10:03 
2vikencia
а не будет ли лучше, если написать и артикль:
...dazu, DIE materielle Versorgung von meiner Tochter ... zu tragen

 vikencia

link 13.09.2005 10:05 
Вы правы, Paul! спасибо

 Ульрих

link 13.09.2005 10:32 
А я бы написал что-нибудь типа:
Ich verpflichte mich, alle ...Kosten ....zu übernehmen

 Paul42

link 13.09.2005 10:51 
я обычно пишу:
...hiermit, dass ich mich verpflichte, meinem Sohn NNN, für sein Studium in Deutschland Unterhalt zu gewähren. od.
...hiermit, dass ich einen monatlichen Unterhalt in Höhe von EUR 600.- für meine Tochter NNN bis Ende ihres Studiums in Deutschland sichern werde.

 Ульрих

link 13.09.2005 10:55 
Это уже лучше. Мне не понравилось materielle Versorgung-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo