DictionaryForumContacts

 Барси

link 20.02.2009 7:28 
Subject: am Fitt bleiben
Доброе утро, это фраза из письма, как переводится это сочетание - "Выживает всегда сильный?".
Hoffe Ihnen geht es gut, obwohl jezt für uns alle schwirige Zeite gibt”s. Aber Wie gesagt strake bleiben immer am Fitt. So das Hoffe das mindestesns Stimmung ist gut.

Спасибо.

 Барси

link 20.02.2009 7:45 
Коллеги, м.б. тут что-то не так в оригинале, пишет грузин, но по-немецки почему-то, м.б. потому что официальная переписка у нас ведется по-немецки...

 Барси

link 20.02.2009 7:50 
Или здесь он имел в виду "остаются в хорошей форме"? Почем тогда FiTT?

 art-v56@mail.ru

link 20.02.2009 8:01 
Сильнейший всегда в форме? ... Градом бы ему по голове...

 Gavrosch

link 20.02.2009 8:01 
ну, если грузин, то "am Fitt bleibe" - оставаться на коне :))

 sink

link 20.02.2009 8:04 
пишет грузин
смешал в кучу "am Ball bleiben" "und fit bleiben"

 Gavrosch

link 20.02.2009 8:06 
с галстуком во рту трудно говорить внятно

 Барси

link 20.02.2009 8:12 
Да уж, а может, пропустить, или как-то скрасить этот грузинский немецкий? :)

 vittoria

link 20.02.2009 8:40 
но ведь ясно в принципе, чего товарищ хочет сказать.
оставаться на коне (варьянт от Gavrosch) или как грится, победит сильнейший. и т.д. и т.п.

 Erdferkel

link 20.02.2009 8:42 
strake bleiben immer am Fitt - мне кажется, что дядя явно услышал по радио про Дарвина (сейчас к юбилею постоянно передачи) и про "Survival of the fittest", что в народе переводят как "выживает сильнейший" (хотя по Дарвину выживает не сильнейший, а наиболее успешный организм)
Это, конечно, если дядя в Германии :-)

 Барси

link 20.02.2009 8:45 
Да ясно-то ясно, он хочется же выразить это красиво! :)
Erdferkel, дядя не в Германии, а в Грузии сидит и пишет русскому менеджеру по-немецки! :)

 Erdferkel

link 20.02.2009 8:49 
Чудны дела Твои, Господи! :-)

 Владислав

link 20.02.2009 9:49 
...в это трудное время настоящие джигиты, вах!, не падают духом.
С выживанием сюда не пойдет, имхо.

 sascha

link 20.02.2009 10:20 
survival of the fittest -- выживает наиболее приспособленный (принцип ест. отб.)

В этом смысле может быть: сильные всегда лучше приспособлены? :)

 Владислав

link 20.02.2009 12:12 
Не..., sascha, на самого Дарвина и его принципы дяденька замахиваться не будет, а вот подчеркнуть свою мощь и как бы и собеседника причислить к таким же джигитам как сам (starke должно было быть с большой буквы), это - пожалуйста.
Почэму виживать? Зачэм падать? Объединившись с Gavrosch, воскликнем: Всэм тяжело, но настоящие джигиты всегда на коне! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo