Subject: Brandschutztechnische Schließsysteme Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: контекста нет. Речь идет о пожарной безопасности. Я перевела, как система противопожарных ворот. Но как-то мне не оч. нравится Заранее спасибо |
Вообще-то это могут быть и не только ворота. И вот обсуждение. http://www.multitran.ru/c/m/a=33&s=Schliesssystem&l1=3&l2=2&FFT=1 |
противопожарная запорная система? |
Я бы ее назвал противопожарной системой закрывания (запирания). |
Danke |
Замочная система, отвечающая требованиям пожарной безопасности. М. б. длинновато, но противопожарными бывают меры, двери, ворота и т. д., имхо. |
Владислав, двери и ворота и есть системы запирания! :) Бывают еще пожаробезопасные конструкции. |
мне вариант Владислава больше нра. Ибо, эти системы не всегда должны только запирать, ведь в случае пожара определенные двери должны, наоборот, удерживаться открытыми для эвакуации персонала. По контексту ведь не видно, о чем конкретно речь... |
по-моему, речь идет о противопожарных перегородках/переборках, препятствующих распространению пожара |
Вот здесь интересная информация про то, о чем речь: http://www.mtk112.de/downloads/Elektronische Schliesssysteme in BMA.pdf |
контекста к сожалению нет, это maengelliste |
А что там примерно-конкретно не в порядке? электронное, механическое или др.? |
О, Синк, круто. спасибо |
sink! :) То, что надо, при условии соответствующего контекста, конечно же. |
Schließsysteme как-то ассоциируются с Schließanlagen, которые переводятся как единые системы замков объектов с мастер-ключами (Generalhauptschlüssel, Obergruppenschlüssel, Gruppenschlüssel и аналогично Zentral-Schließanlage, Haupt-Schließanlage, Generalhauptschließanlage). Можно ли сюда включать двери и ворота, не знаю. Без контекста судить трудно, но мое предположение, что подразумеваются именно единые замочные системы, которые неплохо гуглятся :-) |
You need to be logged in to post in the forum |