Subject: Auftrag Пожалуйста, помогите перевести.--- erteile hiermit die Vollmacht, in meinem Auftrag die mir zustehende Dividende für meine Tätigkeit in XY in Empfang zu nehmen Выражение встречается в следующем контексте: речь идет о доверенности на получение дивидендов. Как в этом случая удачнее перевести "in meinem Auftrag", Настоящей доверенностью уполномачиваю ... получать по моему поручению / от моего имени причитающиеся мне дивиденды за трудовую деятельность в ... Заранее спасибо |
по моему поручению - дословно, но и второй вариант смысла не меняет. уполномоченный действует всегда от чужого имени, имени представляемого (так что по контексту, кажется, имеется в виду - im fremden Namen) |
hiermit bevolmächtige ich, (Name der bevolmächtigten Person) in meinem Auftrag ..... |
по моей доверенности |
этим уполномачиваю по моей доверенности |
You need to be logged in to post in the forum |