DictionaryForumContacts

 kollos

link 18.02.2009 20:51 
Subject: Auftrag
Пожалуйста, помогите перевести.
--- erteile hiermit die Vollmacht, in meinem Auftrag die mir zustehende Dividende für meine Tätigkeit in XY in Empfang zu nehmen

Выражение встречается в следующем контексте: речь идет о доверенности на получение дивидендов. Как в этом случая удачнее перевести "in meinem Auftrag", Настоящей доверенностью уполномачиваю ... получать по моему поручению / от моего имени причитающиеся мне дивиденды за трудовую деятельность в ...

Заранее спасибо

 Natinna

link 18.02.2009 21:05 
по моему поручению - дословно, но и второй вариант смысла не меняет.
уполномоченный действует всегда от чужого имени, имени представляемого (так что по контексту, кажется, имеется в виду - im fremden Namen)

 venus_07

link 18.02.2009 21:10 
hiermit bevolmächtige ich, (Name der bevolmächtigten Person) in meinem Auftrag .....

 Rekoza

link 18.02.2009 22:04 
по моей доверенности

 Rekoza

link 18.02.2009 22:07 
этим уполномачиваю по моей доверенности

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo