DictionaryForumContacts

 lebenohnegebaeude

link 16.02.2009 11:11 
Subject: ein Gebot der Stunde
Пожалуйста, помогите перевести фразу "ein Gebot der Stunde".
"Es ist geradezu ein Gebot der Stunde, die richtigen Schlüsse aus den Thesen (...) zu ziehen".

Конструкция со словом "необходимо" мне кажется не достаточно сильной, как вы думаете?

 ElenaR

link 16.02.2009 11:14 
Веление времени?

 mumin*

link 16.02.2009 11:16 
или требование времени (смотря по общему стилю, если пафоса чуть меньше нужно)

 kitti

link 16.02.2009 11:18 
Оказывается, у нас это есть!

http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=gebot&sc=0&l1=3&l2=2

 lebenohnegebaeude

link 16.02.2009 11:33 
Спасибо большое, я думаю что вариант с пафосом подходит лучше всего.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo