DictionaryForumContacts

 lebenohnegebaeude

link 16.02.2009 10:54 
Subject: Schülervertretung/Bundesschulsprecher
Есть такие пониятя на русском? Как их лучше перевести?
Контекст: "Er engagierte sich als stellvertretender Bundesschulsprecher in der Schülervertretung." Тоже интересно слово "sich engagieren".
Мой вариант "Он заступился за школьников, занимая позицию замещающего представителя учеников" - по-моему не очень удачен, носители языка, помогите пожалуйста.

 mumin*

link 16.02.2009 11:04 
вроде никто ни за кого не заступался
один из вариантов для sich engagieren - поступить (на службу)
про Bundesschülervertretung см. в википедии
http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesschülerkonferenz
http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesschülervertretung_(Österreich)

 kitti

link 16.02.2009 11:10 
Лучше: Он представлял интересы школьников
А насчет этих Vertretung я тоже совсем недавно голову ломала, правда в отношении Studentenvertretung.
Пришлось написать "представители студентов". Может, можно и "делегаты"

 lebenohnegebaeude

link 16.02.2009 11:38 
mumin*, мне само значение понятно, просто подходящего перевода не могу найти.

Я читала что "Klassensprecher" переводится как "староста", но не совсем уверена одно и то же ли это или нет. Неужели такое на более высоком уровне у вас нет?
Что касается "sich engagieren" всё таки думаю что не "поступить" а в значении "быть активным". Другие предложения есть?

 Gajka

link 16.02.2009 11:40 
представлять интересы школьников

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo