Subject: ohne Berechnung, ohne Handelswert Zollrechnung1----- 2----- 3----- Warenwert 1500,00 Euro ohne Berechnung Подскажите, как это принято переводить. |
ohne Handelswert - без коммерческой стоимости (суть: фиктивную цену указывают только для таможни) |
ohne Berechnung - без выставления счета на оплату |
ohne Berechnung - без начисления? |
ohne Berechnung - без исчисления (сборов)? |
2 Vladim, вот и я думаю "без начисления чего?" - написали бы конкретно - хотя, им же и так все понятно, они же не думают о том, что это кто-то еще будет переводить :) |
короче: без оплаты; бесплатно |
т.е. стоимость (заявленная в этом таможенном инвойсе) не будет оплачиваться |
на безоплатной основе (из российского докУмента для таможни) |
Хорошо, а "без коммерческой стоимости" тогда не надо добавлять? |
ни добавить, ни убрать - всё переводим, что стоит :-) |
Тогда получается: стоимость товара ....евро на безоплатной основе без коммерческой стоимости ....необычно как-то звучит... по крайней мере, мне... |
Мы пишем: Образцы без коммерческой стоимости. Стоимость указывается только в таможенных целях. |
на безоплатной основе да уж, до чего дошел русский язык :(( |
2 Queerguy, меня это тоже удивило, но это же "из российского докУмента для таможни" !....:) |
В наших таможенных документах декларанты пишут: либо "бесплатная поставка" либо "стоимость только в таможенных целях" (см. Гайку) |
Прошу пардону, это Украина была :-) |
You need to be logged in to post in the forum |