Subject: Scheibenradius Пожалуйста, помогите перевести это слово в следующем предложении:Das Sägeblatt so verschieben, bis mit dem Scheibenradius der tiefste Punkt des Zahngrundes angefahren werden kann. Есть ли какое-то название для этой точки или назвать как-то вроде "наиболее выступающая точка окружности шлиф. круга"? Заранее спасибо! |
м.б. здесь что-то есть http://alimil.net/uploads//d0bfd0bed0b4d0b3d0bed182d0bed0b2d0bad0b0_d0bbd0b5d0bdd182d0bed187d0bdd18bd185_d0bfd0b8d0bb.doc |
Вы точите полотно пилы? der tiefste Punkt des Zahngrundes - дно впадины между зубьями, самая глубокая точка этого дна |
"наиболее выступающая точка окружности шлиф. круга"? Речь впадиной зубьев пилы |
простите, коллега, я просто хотел сказать, "наиболее выступающая точка окружности шлиф. круга"- такого не бывает, он же круг/круглый! Здесь о пространстве между зубьями пилы |
http://www.baumarkt.de/lexikon/Zahngrund.htm Существует только один способ затачивания ленточных пил. Камень должен пройти по поверхности зуба вниз, вокруг основания впадины между зубьями и вверх вдоль обратной стороны зуба одним непрерывным движением. Саму впадину трогать не надо. Пространство между зубьями (галлет) - это не мусороприемник для опилок. Фактически, это вторая наиболее твердая часть пилы. Хороший галлет подобен перевернутому крылу самолета. От него зависит силовой поток воздуха, охлаждение стали и удаление опилок. Если у вас правильный развод зубьев, воздух подается вдоль бревна с той же скоростью, что и пила, в результате опилки засасываются в галлет. Опилки значительно охлаждают его, проходя вокруг внутренней и внешней стороны следующего зубца. Вы нужно следить за тем, чтобы пространство между зубьями было заполнено на 40%, что обеспечит нужную степень охлаждения и увеличит время работы пилы. Если вы затачиваете только лицевую и заднюю стороны зуба, вы нарушаете целостность впадины, что приведет к поломке пилы. |
der tiefste Punkt des Zahngrundes нижняя точка (основание) зубьев пилы (или пильного диска, если это про диск) |
так вопрос-то был вроде о Scheibenradius :-) - если назвать нижняя точка периметра круга? |
есть время, я надёргал с интернету пару строк, может пригодится при переводе (да и сам что узнал/выучил!): Впадины между зубьями называются пазухами. |
EF, Sie wollen mich verschaukeln, oder? Geben Sie es zu! Rund ist rund, runder als rund gibt es nicht... dachte ich... bis jetzt...:-) |
Э-э-э??? вернитесь к сабжу - вопрос был не о пазухе и вообще не о пиле, а о точке шлифовального круга, которой он касается самого дна этой пазухи (для чего перемещают полотно пилы) |
Внизу пила с зубьями, над ней перпендикулярно нависает шлиф. круг. Пилу надо сдвинуть так, чтобы радиус круга (радиус в боковом сечении, а не в плане) мог войти в дно впадины. Так я понимаю. |
Поскольку у круга радиус скруглённый, он не будет точить самую глубокую точку впадины (которая острая), т.е. подтверждается и выкладка marinik, что саму впадину трогать не надо :-) |
Радиус в боковом сечении? это как? у круга радиус скруглённый???? Коллега, что такое радиус-то? как он может быть скругленным??? |
bis mit dem Scheibenradius der tiefste Punkt des Zahngrundes angefahren werden kann der tiefste Punkt des Zahngrundes- причём тут сам шлифовальный круг-то? Речь по-моему об основании зубьев tiefste Punkt des Zahngrundes |
Одни вопросы! "саму впадину трогать не надо"??? bis mit dem Scheibenradius der tiefste Punkt des Zahngrundes angefahren werden kann marinik!!! (у меня уже восклицательные знаки кончаются :-) Вопрос был о SCHEIBENRADIUS |
Erdferkel, поставь круг вертикально (как он и стоит). Т.е. не вид сверху, а вид сбоку. Этот круг имеет маленький радиус скругления (жаль, не могу нарисовать) |
и не надо так кричать :-) |
так тут ведь собака и порылась! ведь все точки окружности лежат на одинаковом расстоянии от центра, где же верхняя/нижняя точка круга-то? |
Ты имеешь в виду радиус кривизны http://ru.wikipedia.org/wiki/Радиус_кривизны Оно и будет нижняя точка (периметра) шлифовального круга, или как? |
Erdferkel, нарисуй пилу, т.е. зигзаг. Над ней нарисуй вытянутый в длину прямоугольник, и скругли края. Это будет радиус скругления круга. Его нужно опустить как можно ниже во впадину, à внятен? |
Пусть радиус кривизны, но периметр тут ни при чём. Этот радиус должен войти как можно глубже во впадину зуба |
может как-нить так, точка соприкосновения основания зубьев со шлифовальным кругом ??? |
der tiefste Punkt относится к впадине, не ко кругу |
Смысл: Сдвинуть пильное полотно так, чтобы шлиф. круг (своим радиусом кривизны) мог войти во впадину между зубьями точно над самой нижней точкой впадины |
Чего нашлось-то (правда, только в одном месте): "Кроме того на профиль зуба влияет ход шлифовальной головки, ход подающей собачки и радиус скругления шлифовального круга" http://www.pan-stp.com/product.php?cat=275&id=3975 |
Аплодисман Коллеге!! |
Согласен с Вами, но Erdferkel права в том, что вообще-то нужно Scheibenradius перевестию Я бы просто сказал *шлифовальным кругом". Фантазии не хватает: радиус круга/периметр круга??? Не поймут-с, имхо... |
Ох, спасибо, что вы меня наконец понЯли :-) |
Коллега, перед именем твоим позволь смиренно... ну и далее по тексту! Нет правда, одно время не было Вас в форуме, я уж волноваться стал... :-) |
marinik, комплиман цурюк :-). С Вами интересно выяснять, Вы дотошный (как и Erdferkel :-)) |
Я любознательное! :-) |
Из Ваших уст *дотошный* звучит как похвала. Спасибо!:-) |
Не ожидала такой дискуссии ... Спасибо всем за все полезные сведения! Но суть вопроса уловила только Эрдферкель - "Вопрос был о SCHEIBENRADIUS"! Спасибо! |
Это и была похвала :-). Так сойдёмся на радиусе скругления? |
Уловить-то я уловила, но толку от улова было мало, т.к. правильно ответила Коллега :-) |
agascha, это верно. Сначала я сосредоточилась на другой точке :-) |
Мне все-таки кажется, что здесь Scheibenradius - просто край, вернее - самая нижняя точка (ЭФ) подводимого шлифовального круга. Выше, до этого предложения, было такое: Schleifscheibe absenken, bis diese mit einem definierten Abstand über dem Zahngrund steht. Более никаких подробностей про круг, про его форму ... Радиус скругления для этого текста - слишком высокий штиль! Возьму его для своего словаря, очень профессиональное выражение! Еще раз спасибо за все сведения и ссылки, много полезного! PS: а вот не посмотрите ли ниже в форуме (если есть время!) про Vibration? Вот там - совсем плохо ... |
You need to be logged in to post in the forum |