DictionaryForumContacts

 inscius

link 12.02.2009 8:53 
Subject: Нужна помощь с немецкого русского на "среднерусский"
речь идет о немце, который написал свою автобиографию на русском для подачи документов на стажировку в один из универов Питера...

его вариант:

В октябре 2005 года я поступил в Университете Потсдама. Выбор моих специальностей приводится не к экономическим, а к личном интересам:

мой вариант:

В октябре 2005 года я поступил в Потсдамский университет. Выбор моих специальностей объясняется не расчетливостью, а моей увлеченностью/заинтересованностью:
@___

его вариант:

В марте 2008 года я сдал переходный экзамен по германистике

мой вариант:

его нет, потому что я просто не знаю, поняли ли бы в том универе такой термин... Или же вы думаете, что стоило бы исправить, типа, на: ... сдал экзамен базового курса по специальности..? Это, конечно, можно было бы сделать, но (!) дело в том, что этот знакомый просил исходить при исправлении из того, что он не является носителем языка... вот я и думаю.., поняли ли бы там в Р, что такое "переходный экзамен"... у вас есть идеи? был бы благодарен. :-)

 mona

link 12.02.2009 8:58 
Может, не расчетливостью, а расчетом, или финансовыми интересами?
А экзамен, наверное, переводной все-таки будет называться.

 inscius

link 12.02.2009 9:03 
Мона,

вот о "переводном" я и не подумал... Вы думаете такой вариант был бы простителен немцу? его поняла/приняла бы экзаменационная комиссия одного из питерских вузов?

 Ульрих

link 12.02.2009 9:10 
может, что-нибудь в этом духе?
В 2005 году, месяце октябре, поступил я в Потсдамский университет. Свои специальности выбирал я не корысти ради, а любви к наукам и проведением Господним.

:))

 inscius

link 12.02.2009 9:17 
Ульрих,

мне слово в слово переписать? ;-)

 inscius

link 12.02.2009 9:19 
Ульрих,

мне слово в слово переписать? ;-)

 ElenaR

link 12.02.2009 9:22 
Вариант:
В октябре 2005 года я поступил в Университете Потсдама. Выбор специализации был сделан не из экономических, а из личных соображений.
Может, личные интересы связаны не с его увлечениями, а, например, с местом учебы или еще с чем-то?

 mona

link 12.02.2009 9:25 
Простили бы, думаю, но "переводной" лучше, пусть так лучше будет! :) А Вы бы спросили у него оригинал в устной форме. Что он под "экономическими" причинами имел в виду? Скорее, финансовая сторона...

 inscius

link 12.02.2009 9:32 
Мона,

мне не нужно его спрашивать, я и так знаю. под этим он имеет в виду перспективность специальности/профессии в плане зарабатывания денюжек по окончании вуза... :-)

 inscius

link 12.02.2009 9:36 
Лен,

ну не знаю... я, кста, тоже о таком варианте думал... :-)

 Ульрих

link 12.02.2009 9:37 
только В 2005 году после рождества Христова, конечно :))

 inscius

link 12.02.2009 9:58 
Ульрих,

так и напишу. :-)

спасибо всем, я выбрал вариант. :-)

 Ульрих

link 12.02.2009 10:03 
я вообще не понимаю, зачем другие старались, когда я уже ответил :))

 Kuno

link 12.02.2009 11:36 
Ульрих,

"не корысти ради" звучит великолепно, но "а любви к наукам и проведением Господним" -- не совсем понятно. Похоже, что не хватает каких-то слов. И вместо "провЕдением" напрашивается "провИдением".

 daydream

link 12.02.2009 11:43 
Ульрих, и вы не совершенны.
не "по Р.Х.", а "лета Господня 2005", или там "швата 5698" (число взято наобум)

аскеру: еще вариант - не по соображениям финансового характера, а по личным склонностям/интересам...

 inscius

link 12.02.2009 12:04 
впервые слышу по отношению к себе "аскер"..- странно звучит, правда... впредь буду избегать сего в прямом обращении, хоть никогда и не делал подобного в прямом обращении...

Daydream,

Вы с какой луны свалились? Речь идет о немце после года обучения русскому в немецком универе и который пишет от себя автобиографию на русском...

 daydream

link 12.02.2009 12:19 
2Inscius
за луну спасибо. чем вам, собственно, не понравился мой вариант? о чем идет речь, я поняла не хуже вас. сама имею дело с такими студентами.

 vittoria

link 12.02.2009 12:24 
а вообще странное обращение к дамам, гражданин Inscius. постеснялись бы в приличном обществе.

 mona

link 12.02.2009 12:27 
Он, наверное, в Германии живет и забыл, как по-русски будет прилично, а как нет. Наверное, "с какой лугы свалились" для него поэтический комплимент.

 inscius

link 12.02.2009 12:38 
vittoria,

я впервые вижу здесь человека под ником daydream... сорри, коль я не смог уловить тонкостей по нику...

да и потом, вы, Vittoria и Mona, забыли саму daydream спросить, нравится и хотелось бы ей вежливость лишь по гендерным признакам принять...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo