DictionaryForumContacts

 Maladie

link 12.02.2009 7:25 
Subject: Устранять замечания
Уважаемые коллеги! Подскажите, пожалуйста, как перевести указанное словосочетание напр, в таком контексте:
Замечания по работе узлов и агрегатов станка, требующие устранения к моменту поставки.
Вроде элементарно, но постоянно на этом спотыкаюсь.
Bemerkungen? Вроде не то
Mängel вроде как то слишком....
Заранее спасибо.

 Gajka

link 12.02.2009 7:29 
Fehler/ Mängel/ Störungen an Baugruppen/ Geräten/ Maschinen/ Anlagen

 Erdferkel

link 12.02.2009 7:30 
"Mängel вроде как то слишком" - почему же? замечания устранить нельзя, можно устранить только их причину. Так что не парьтесь из-за неграмотного исходника, замените замечания на festgestellte Mängel - и сразу станет легче их устранить :-)

 mona

link 12.02.2009 7:39 
Erdferkel +1, и еще - если Maengel взять как "недостатки", то есть ведь Maengelbeseitigung. Тогда и без замечаний вообще можно было бы обойтись!

 Maladie

link 12.02.2009 7:45 
"замечания устранить нельзя"
В том то и дело :)), а просто Mängel как-то слишком категорично что-ли...А вот если добавить festgestellte к Fehler/ Mängel/ Störungen, то звучит уже как-то по другому :))) Спасибо большое :))

 mona

link 12.02.2009 7:50 
Замечания устранить нельзя, но (установленые или выявленные) недостатки можно, поэтому Эрдферкель и еще раз Эрдферкель! :)

 sascha

link 12.02.2009 8:03 
замечания устранить нельзя, можно устранить только их причину

1/2off -- в немецком аналогично используется слово Reklamation, т.е. иногда так, как будто бы это не замечание/рекламация (со стороны какого-то лица), а сама неисправность. Экономия усилий, что в русском, что в немецком :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo