DictionaryForumContacts

 VID

link 11.02.2009 21:34 
Subject: Wie ubersetzt man "industriell geprägt"?
Wie ubersetzt man "industriell geprägt"?
Danke.

 ВиталийРудер

link 11.02.2009 21:44 
А к чему именно Prägung относится?

 marinik

link 11.02.2009 21:47 
Jeder Satz bedeutet etwas anderes, nennen Sie Ihren! (КОНТЕКСТ!)
industriell geprägt — seine Charakteristik durch die Industrie bekommen
Deutsche Exporte bleiben industriell geprägt
Großstadt, stark industriell geprägt
Die baskische Küste ist zwar stark industriell geprägt, jedoch bildet der Fischfang einen weiteren (wirtschaftlichen) Schwerpunkt.

 VID

link 11.02.2009 21:51 
ВиталийРудер, вот предложение, откуда взята фраза (самое простое):
Industriell geprägt sind die Regionen Eisenhuttenstadt (Stahlproduktion) und Cottbus, wo die Braunkohleforderung die Basis fur chemische Industrie und Energiegewinnung bildet.

 ВиталийРудер

link 11.02.2009 22:04 
Я думал сначала речь о деньгах или медалях ))

А в этом контесте не подойдёт промышленно развиты?
Или всё-же внешний вид? Или что жизнь города связана тесно с промышленностью?

 tchara

link 11.02.2009 22:08 
судя по второй части предложения, речь, скорее всего, идет о "промышленно развиты".
Хотя для Коттбуса - это, по-моему, уже неправда:-(

 VID

link 11.02.2009 22:10 
ВиталийРудер, я так понял (по контексту), что последний вариант, просто такого значения слова geprägt не знал и решил уточнить:)

 ВиталийРудер

link 11.02.2009 22:12 
tchara а что там в Коттбусе? загнивает? (

 Erdferkel

link 11.02.2009 22:12 
Всё уже переведено, не мучайтесь зря :-)
"Промышленными являются регионы Айзенхюттенштадт (сталелитейное производство) и Коттбус, где добыча бурого угля составляет основу химической промышленности и энергетики"
www.bestreferat.ru/referat-85058.html
хотя там не всё один к одному стоит брать - Спессарт почему-то и др. ошибочки

 Nadezhda KR

link 11.02.2009 22:14 
имеет или отражает индустриальный характер

 VID

link 11.02.2009 22:19 
Erdferkel, вы виртуозно владеете гуглом (помимо всего прочего:)) Спасибо Вам и вообще всем :)

 inscius

link 12.02.2009 13:19 
Айзенхюттенштадт уже начинает сдыхать... в любых смыслах этого слова, и не только из-за кризиса....

 sascha

link 12.02.2009 13:35 
Schöpferische Zerstörung à la Schumpeter

 inscius

link 12.02.2009 14:35 
ja, chinesischer Stahl ist günstiger geworden, allerdings nicht immer in der qualität.., daher blieb Deutschland im jahre 2008 immer noch exportweltmeister... :-)

 inscius

link 12.02.2009 14:45 
allerdings ist es in den krisenzeiten die achillesferse der länder, die exportieren, und zwar nicht die machtvertikale, sondern einfach seine produkte...

 sascha

link 12.02.2009 14:50 
Все вас на политику тянет, имеет тема отношение, не имеет... Мимо тещиного дома я без шуток не хожу получается :-)

 inscius

link 12.02.2009 15:01 
а как же без нее? ;-) а так, industrial geprägte Stadt - промышленный город.

 inscius

link 12.02.2009 15:06 
и потом, Вы сами начали, сказав, что "schöpferische Zerstörung durch Wettbewerb" entsteh/'erfolgt.... :-)

 sascha

link 12.02.2009 15:19 
Ну, не совсем точно вы процитировали, но суть не в этом, в том что политики в моих словах никакой нет.

 inscius

link 12.02.2009 15:36 
Cаш,

как же нет? - Запад hat sich schöpferisch zerstört, nur РФ bleibt als "тихая гавань"... при этом главный предсказатель тандемократизма забыл упомянуть, что дефицит росбюджета в этом году будет минимум 10 % ВВП составлять.., а резервы всех стаб- и нацфондов 12 % ВВП составляют... Китай же в этом году планирует на 8 % роста экономики... Schöpferische Zerstörung? ;-)

 sascha

link 12.02.2009 15:42 
Вы просто неправильно поняли выражение Schöpferische Zerstörung (откройте его в википедии сами, а то с умляутами в адресах ерунда получается), отсюда и вся эта музыка.

 inscius

link 12.02.2009 15:48 
Cаш,

я прекрасно все понял, я просто хотел Ваше терпение проверить.., и Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО терпеливый! Сорри большой! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo