DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 11.02.2009 7:37 
Subject: HELP!
методы стоимостной оценки! помогите, кто может? и кто не может тоже!:)

помогите, плиз, кто может, с переводом одного предложения - а то это выражение, насчет которого я оооченььсомневаюсь, встречается и дальше(((
это перевод годового отчета, в этом месте точнеее годового баланса.
полное предложение звучит следующим образом: erworbene immaterielle Anlagewerte wurden zu Anschaffungskosten angesetzt, und sofern sie der Abnutzung unterlagen, um planmäßige Abschreibungen vermindert. Die Vermögensgegenstände des Sachanlagevermögens wurden zu Anschaffungs- oder Herstellungskosten abzüglich planmäßiger Abschreibungen bewertet.
Мой перевод (который скорее всего неправильный):  Приобретенные нематериальные ценные бумаги с твердым процентом оценивались по покупной цене и, если они подлежали амортизации, уменьшались на плановые амортизационные отчисления.  Имущественные объекты основного капитала в вещественной форме оценивались по покупной стоимости или производственной себестоимости за вычетом плановых амортизационных отчислений.
Понимаете, à не могу понять - как нужно переводить здесь Anschaffungs- oder Herstellungskosten - как покупная цена и производственная себестоимость или как первоначальные и производственные расходы...и еще: может нужно не "оценивать"в первом прердложении, а "приравнивать" к таким-то расходам??..запуталась просто окончательно((

 Vital*

link 11.02.2009 9:58 
Отражение в балансе приобретенных нематериальных активов осуществлялось с учетом стоимости их приобретения, а в случае с нематериальными активами с определенным сроком полезного использования - с учетом стоимости приобретения за минусом начисленной амортизации. Оценка (объектов) основных средств производилась по их первоначальной стоимости за вычетом начисленной амортизации.

 marinik

link 11.02.2009 17:11 
если бы я так громко HELP кричал, я бы сейчас (хоть) тихонечко "спасибо" сказал...

 Mumma

link 11.02.2009 17:18 
Vital* - молодец!
marinik +1

 lesya333_kurkova

link 11.02.2009 17:43 
КРИЧУ СПАСИБО КАК ТОЛЬКО ОСВОБОДИЛАСЬ!!!! работы с двумя детьми до 3 лет и переводами выше крыши просто:)))

 Mumma

link 11.02.2009 17:53 
Тише-тише, детишек не разбудите :)) дети - это святое!

 ElenaR

link 11.02.2009 19:54 
Леся, Вы на самом деле думаете, что только Вы одна единственная находитесь в таком положении? :((

 lesya333_kurkova

link 11.02.2009 20:41 
а я что - указывала где-то выше, что думаю, что только я нахожусь в таком положении?? насколько я помню - нет. рождаемость у нас в стране высокая -я ппро это в курсе:))))
я просто таким образом обьяснила людям, которые мне помогли, что немогла поблагодарить их раньше, так как не захожу в инет каждые 5 минут, да и с переводом этим "расправилась" токько вот вечером

 kitti

link 12.02.2009 7:59 
Леся, как я Вас понимаю! Держитесь!

 daydream

link 12.02.2009 8:20 
lesya, willkommen im Club! :)
только я не поняла, про какую страну вы пишете? где высокая рождаемость?

 lesya333_kurkova

link 12.02.2009 12:22 
в Украине..думаю, что и в России она не ниже:)

 kitti

link 12.02.2009 12:27 
Простите, Леся, я знаю, что украинцы этого отчего-то не любят, но все-таки по-русски говорят НА Украине.

 daydream

link 12.02.2009 12:32 
китти: украинцы "на" почему-то ассоциируют с "окраиной", а "в" - суверенным государством.

леся, я совершенно ничего не знаю о статистике рождаемости в России или на Украине. у нас в Германии, если это не устаревшие данные, 1,3 ребенка на женщину. так что мы (или à?) вносим вклад не только в производство новых текстов, но и в рождаемость :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo