DictionaryForumContacts

 Vikujza

1 2 all

link 11.02.2009 5:49 
Subject: забабахать
Пожалуйста, помогите перевести.
Сленговое русское слово.
забабахать в смысле что-нибудь сделать.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Gajka

link 11.02.2009 6:15 
Слово встречается в следующем контексте:???

 Сергеич

link 11.02.2009 6:25 
bumsen (vgl. bums! :-))))
А вообще, присоединяюсь к предыдущему оратору

Выйду ночью в поле с конем,
Ночкой темной тихо пойдем,
Мы пойдем с конем по полю вдвоем,
Мы пойдем с конем по полю вдвоем,
Мы пойдем с конем по полю вдвоем,
Мы пойдем с конем по полю вдвоем...

Ночью в поле звезд благодать,
В поле никого не видать,
Только мы с конем по полю идем,
Только мы с конем по полю идем,
Только мы с конем по полю идем,
Только мы с конем по полю идем...

Сяду я верхом на коня,
Ты неси по полю меня,
По бескрайнему полю моему,
По бескрайнему полю моему…

 Gajka

link 11.02.2009 6:33 
Сергеич, Вы имели в виду забабахать кого-то?:))

 Сергеич

link 11.02.2009 6:37 
Ну да, что-нибудь сделать:-)

 Gajka

link 11.02.2009 6:40 
Вот тут один г-н популярно расписал:

http://www.multitran.ru/c/m/a=116&UserName=Jack&l1=3&l2=2

получается, что не что-то, а кого-то сделать;)

 sascha

link 11.02.2009 7:22 
Да, то что этот г-н слово e-mail в словарь забабахал, за это низкий поклон ему :-)

 mona

link 11.02.2009 7:41 
bumsen- забабахать в смысле завалить и ...:))

 Сергеич

link 11.02.2009 7:44 
забабахал в смысле reingebumst hatte :-)

 mona

link 11.02.2009 7:50 
И залез Иван-Царевич на коня...

 vittoria

link 11.02.2009 7:58 
просто удивительно, сколько, оказывается, пошлятины может возникнуть в умах людей от прочтения невинного слова "забабахать" :)
Сергеич, Вы никогда не слышали что-нить типа "а не забабахать/забацать ли нам вечерину?" или "а не забабахать/запузырить ли нам им деньги?"

machen

 Gajka

link 11.02.2009 8:04 
"а не забабахать/забацать ли нам вечерину?" или "а не забабахать/запузырить ли нам им деньги?"

machen тут не очень.

 vittoria

link 11.02.2009 8:07 
а что тогда?

 Сергеич

link 11.02.2009 8:09 
слышал естессно, ясно, что machen, так аскер же на немецком на сленге не отдупляется ;-)
например, по первому пункту было б ченить типа 'ne Party steigen lassen,
коня короче надо

 Gajka

link 11.02.2009 8:10 
Ну для вечеринки à бы сказала:

Lasst uns eine Party feiern

А то "забабахать" совсем потеряется.

 tchara

link 11.02.2009 8:11 
а вот этого я даже не слышал. особенно с запузырить:
***а не забабахать/запузырить ли нам им деньги***

а что имеется в виду хоть?

 mona

link 11.02.2009 8:12 
Про вечеринку хорошо сказать еще "замутить"! :)
В принципе, многие слова рождают самые разные ассоциации, все зависит исключительно от нашей фантазии.
И никакой тут пошлятины никто не "забабахал", все очень невинно и естественно! :)

 ElenaR

link 11.02.2009 8:12 
Eine Party schmeissen.

 vittoria

link 11.02.2009 8:13 
а я бы по простоте крестьянской сказалы бы просто eine Party machen и eine Zahlung machen.
Сергеич, а что такое отдупляться? это Вы сами придумали?:)

 Сергеич

link 11.02.2009 8:13 
2 Mona
Как никто, я забабахал как обычно, обижаете-с :-)

 Сергеич

link 11.02.2009 8:16 
"отдупляться (по теме)" в нашей деревне - знать матчасть, разбираться в чем-либо; следить за ходом событий, владеть ситуацией

 vittoria

link 11.02.2009 8:18 
понятно. т.е. шарить, если практически не выражаться.

 mona

link 11.02.2009 8:19 
2Сергеич
А мне показалось как раз, что Вы выразились литературно :)
Кстати, в нашей деревне "отдуплиться" означает "выкрутиться", а еще "взять реванш"! :)))

 vittoria

link 11.02.2009 8:23 
выкрутиться и владеть ситуацией - несколько разные вещи. analize this.

 Сергеич

link 11.02.2009 8:31 
Пример:

1. Возникла у нас с коллегами давеча на кафедре преинтереснейшая дискуссия о Виттгенштейне, а Эрнест Эдуардович сидит задумался, мы спросили его авторитетного мнения, да видим, что он вовсе не отдупляется, нам даже как-то неловко стало

 mona

link 11.02.2009 8:32 
Конечно, разные, чего тут анализировать. Поэтому и говорю, как у нас в деревне употребляют
А как Вы переведете такое: "Ничего, я думаю, ты отдуплишься"?

 Gajka

link 11.02.2009 8:38 
Боже, как я стара стала:(( Отдупляться...

 vittoria

link 11.02.2009 8:38 
Сергеич,
я нашла Вам красивый синоним: в теме или не в теме.

 sink

link 11.02.2009 11:40 
reinhauen

"ich muss jetzt gehen", - "ok, hau rein"
"Pizza ist fertig, lasst uns reinhauen!"
lasst uns ein dickes/wildes Besaeufnis reinhauen!
Bis dahin und reinhauen! = auf wiederschauen und bleiben Sie anstaendig :)

reinbrettern /rein brettern - geht auch
...

 Gajka

link 11.02.2009 11:49 
sink, это что?:)))

Мне пора
Давай, забабахай/ забабахивай? Или как?:))

Пицца готова, давай забабахаем?

 mona

link 11.02.2009 12:07 
Про пиццу опять нужен другой термин - захомячим! :)

 sink

link 11.02.2009 12:16 
Gajka
как говорил один из моих нем. доцентов:
das ist die deutsche Sprache :)

в данном случае - Umgangssprache, как и требовалось в вопросе
нравится вам это или нет, переводится это дословно на великий и могучий или нет ...

Мне пора - Давай, хиляй тихо ...
"Пицца готова, давай берлять/ну заберляли!" :o)

 Gajka

link 11.02.2009 12:18 
sink, à с Umgangssprache в ладах:)

Т. е. Ваши примеры к "забабахать" отношения не имели?

Ах зо...

 sink

link 11.02.2009 12:22 
имели и самое прямое

по всему похоже, что это выражение применительно к указаным ситуациям вам не знакомо :(
я про "reinhauen"

 Gajka

link 11.02.2009 12:29 
sink, по всему похоже...:)) я тебя не понимать или ты моя того же самого:))

Немцы подтвердили своим смехом, что

lasst uns ein dickes/wildes Besaeufnis (Party, Feier) reinhauen!

никто не скажет;)

 Сергеич

link 11.02.2009 12:32 
апщето "заберлять" - это скорее подрезать, стырить; применительно к хавчику - сбурлять (накрайняк сберлять); причем тут забабахать я тоже никак недотумкаю
ЗЫ: кто-нибудь рискнет перевести это (s.o.) на немецкий? ;-)

 sink

link 11.02.2009 12:56 
"Немцы подтвердили своим смехом, что..." -tja... я ничего не придумываю ;), я ведь тоже цитирую, ich schwörs`, aldär...

Сергеич, я думаю, что никто не рискнет. а если и рискнет, то без успеха. вы может быть быть смотрели вчера по BR фильм вечером, "Geschwister Scholl"? немцам по конституции ума и духа до подобных вывертов просто не дойти (achtung! geschrieben, ohne abwertend wirken zu wollen!)

 Gajka

link 11.02.2009 13:04 
sink, нельзя Party и подобное reinhauen:)) Неа, даже если напиться очень хоцца:)))

 Jack

link 11.02.2009 18:31 
2sascha "Да, то что этот г-н слово e-mail в словарь забабахал, за это низкий поклон ему :-) "

А Вас что-ли за GmbH следует благодарить?

 venus_07

link 12.02.2009 3:38 
если насчет вечеринки забабахать, то можно и так выразиться:

Lasst es uns krachen.

можно также добавить - Heute lassen wir endlich die Sau raus. :-)

 mona

link 12.02.2009 7:25 
Jack, а почему бы и нет - в отличие от Вас, никакой пошлятины в словарь не было добавлено.

 Jack

link 12.02.2009 8:34 
мадам, мона я вас так буду называть? итак мадам, словарь это не то место, где есть место или нет места слову. Словарь - это не светская беседа утонченных дам, и тут нет хороших слов или плохих. Все это слова нашего с вами родного языка, которые вы слышите ежедневно. А если у вас такая ранимая детская психика, то смотрите и не ищите эти слова в словаре и вам все будет казаться радостным и радужным.

 mona

link 12.02.2009 8:39 
Нет, пока еще мадемуазель.
Никто и не спорит, но есть вульгаризмы. а есть мат.
Вы прекрасно понимаете, какие именно внесенные Вами слова я имею в виду.
Но раз уж Вы вынуждаете, то скажу -обычно в словарях пишется в таких случаях - груб. совершать половой акт с женщиной. И не потому, что я сама женщина, а потому, что это вопрос общечеловеческой культуры.

 tchara

link 12.02.2009 8:41 
просто не стоило, наверное, путать словарь русского языка и словарь русского мата. Равно как и немецко-русский словарь с немецко-матерным словарем.
А так, лексика есть лексика. Другого языка не знаем.

 Gajka

link 12.02.2009 8:42 
Jack, для забитых Вами в словарь слов есть действительно более мягкие синонимы. Или Вы просто их не знаете, потому и не употребляете?

 Jack

link 12.02.2009 8:45 
tchara - по вашему русский мат не имеет ровным счетом никакого отношения к русскому языку? Или первое понятие всё-таки входит во второе?

 tchara

link 12.02.2009 8:45 
Гайка, ведь есть на свете люди, которые все свои мысли всегда могут выразить, комбинирую лишь два существительных и один глагол.
Таким, конечно, респект:-))

 tchara

link 12.02.2009 8:46 
2 Jack,
просто русский мат - отдельное языковое явление, не надо мешать все в одну кучу. Ведь есть же специальные словари русского мата, которые идут особняком от литературной нормы.
Просто принцип лексикографии, ничего личного.
Против мата ничего не имею.

 Gajka

link 12.02.2009 8:51 
Jack, я знаю, что данные слова можно встретить и в переводе. Всякое бывает... Но Вы выдали только один единственный вариант перевода для различных оттенков данного процесса:))))) И что же делать? Забить весь перевод одним единственным словом "е..."?

 Jack

link 12.02.2009 9:00 
Я уже кому-то здесь отвечал - знаете оттенки добавте, не стесняйтесь. Но все переводить культурным "совершать половой акт", как предлагает Mona я тоже не вижу смысла, т.к. для этого есть культурное слово koitieren.

 mona

link 12.02.2009 9:04 
Jack, я же говорю - можно перед этим "совершать"... поставить "груб.", или "вульг."Для такого словаря, ка кэтот, будет вполне нормально. В остальном согласна с tchara.

 sascha

link 12.02.2009 9:23 
А учитывая добавление мата в статьи, к матерным словам и табуизированности имеющие отношение мягко говоря довольно далекое (например blödeln), трудно отделаться от впечатления что это делалось в большей степени из удовольствия увидеть похабное слово написанным собственными руками в общедоступном месте ;(

 Jack

link 12.02.2009 9:33 
sascha - болтать вздор, чепуху, по вашему к п....ть не имеет никакого отношения?
"Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом? Так по вашему? Или всё-таки они говорят по-другому?

 Gajka

link 12.02.2009 9:34 
Много лет назад в BRAVO вместе с журналом вышел набор наклеек, которые подростки расклеивали на свои учебники, пеналы и т. д. Одна из них была с таким текстом:

Ohne Dings kein Bums.

В похожем духе картинка из нета:

Наверное, здесь каждый переведёт отдельное слово в меру своей...:(

 Gajka

link 12.02.2009 9:37 
"Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом?

Jack, может вокруг Вас кружит "неправильная" молодёжь?:)

Мне известны выражения:

Ой, ладно гнать пургу
Не надо ля-ля
Бред какой-то несёшь

и т. д.

 Gajka

link 12.02.2009 9:37 
"Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом?

Jack, может вокруг Вас кружит "неправильная" молодёжь?:)

Мне известны выражения:

Ой, ладно гнать пургу
Не надо ля-ля
Бред какой-то несёшь

и т. д.

 sascha

link 12.02.2009 10:07 
Или всё-таки они говорят по-другому?

И по-другому говорят конечно тоже, например да ладно болтать-то, не рассказывай сказки, ха-рэ, только не надо ля-ля и т.д. и т.п. и т.д. и т.п. На "похабном стилистическом уровене", а иногда и просто для перчику могут сказать и то слово, о котором вы говорите.

Кроме того, я слово blödeln много раз слышал от немцев и сам его достаточно много употреблял (по образу и подобию) и ни разу это не происходило в языковой ситуации, в которой в русском языке можно было бы употребить то слово, о котором вы говорите.

PS Нет, есть конечно люди которые просто говорят матом, не сопровождают свою речь им, а просто говорят матерные слова вместо значащих. Как у Жванецкого (только у Жванецкого это смешно). Но по этой логике матерные слова нужно было бы ввести в практически любую статью немецко-русского словаря. Хорошо что пока еще это никому не пришло в голову сделать. ;(

 Jack

link 12.02.2009 10:18 
Возможно немецкий не такой уж богатый на крепкое словцо. И более подходящего немецкого слова просто нет?!

 Gajka

link 12.02.2009 10:23 
И слово есть в немецком и его варианты есть! А вот согласно Вашему единственному переводу именно великий и могучий обеднел...

 sascha

link 12.02.2009 10:54 
Да хоть бы и не было -- речь-то не о переводе русского п...ь на немецкий, а переводе немецкого blödeln на русский и для него ваше добавление мимо денег.

 Jack

link 12.02.2009 10:54 
Сделайте мне сирому и убогому такую милость - добавте ваш вариант. Всяко лучше чем тут blödeln.

 mona

link 12.02.2009 10:57 
Зачем так иронизировать, правда...В Вас играет какой-то юношеский макисмализм. Все в штыки не стоит воспринимать.

 Gajka

link 12.02.2009 11:09 
Тут не вариантик подкидывать, а ошибку исправлять надо:)))

blödeln - sich absichtlich albern benehmen, absichtlich Unsinn reden

Der Schüler blödelte und lenkte so die anderen vom Unterricht ab.

 Jack

link 12.02.2009 11:15 
blödeln - плести всякую чушь, Unsinn schwatzen

 Erdferkel

link 12.02.2009 11:15 
прикалываться :-)

 sink

link 12.02.2009 11:19 
дурачиться
даже и дословно переводится, далеко ходить не надо

 Gajka

link 12.02.2009 11:20 
обезьянничать, валять дурака/ петрушку/ваньку... Куча вариантов:)

 Jack

link 12.02.2009 11:25 
ладно, уговорили. Удаляю свое неудачный вариант. Думаю теперь все счастливы?

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all