Subject: Создание бизнеса "с нуля" Снова здрасте:))Фраза: "Создание бизнеса "с нуля"" Подскажите, как лучше перевести. |
|
link 10.02.2009 12:57 |
von Grund auf |
von Null an ... bei Null anfangen er faengt bei Null an |
раз уж он стоял у истоков, то можно еще: war bei den Anfängen mit dabei |
или auf der grünen Wiese |
Вообще-то создание бизнеса (с нуля) можно было бы еще обозвать: - Existenzgrünung Только впишется ли оно в контекст - Fragezeichen |
ExistenzgrünDung "die grüne Wiese" повлияла :) |
|
link 10.02.2009 13:29 |
Existenzgrünung - имеет другой смысловой оттенок, создание того, что дает тебе кусок хлеба, кусок может быть и с маслом :) |
да, именно это :) для меня "создание бизнеса" так и прозвучало... |
|
link 10.02.2009 13:56 |
а если он с кем-то и для кого-то, но с нуля? уже не скажешь, потому как Existenzgrünung предполагает, что это касается только его жизни. Здесь смещение акцентов: с нуля - с самого начала, Existenzgrünung - создание для себя источника дохода, фундамента, на котором строится ваша жизнь |
Согласен |
You need to be logged in to post in the forum |