DictionaryForumContacts

 Kathi

link 10.02.2009 12:54 
Subject: Создание бизнеса "с нуля"
Снова здрасте:))

Фраза: "Создание бизнеса "с нуля""
Речь идет о том, что человек создал компанию и стоял, можно сказать, у ее истоков. Но выразился так, как выразился.... И это резюме.

Подскажите, как лучше перевести.

 Flotte Lotte

link 10.02.2009 12:57 
von Grund auf

 sink

link 10.02.2009 13:06 
von Null an ...
bei Null anfangen
er faengt bei Null an

 Queerguy

link 10.02.2009 13:08 
раз уж он стоял у истоков, то можно еще:
war bei den Anfängen mit dabei

 Коллега

link 10.02.2009 13:16 
или auf der grünen Wiese

 Queerguy

link 10.02.2009 13:22 
Вообще-то создание бизнеса (с нуля) можно было бы еще обозвать:
- Existenzgrünung

Только впишется ли оно в контекст - Fragezeichen

 Queerguy

link 10.02.2009 13:23 
ExistenzgrünDung
"die grüne Wiese" повлияла :)

 Flotte Lotte

link 10.02.2009 13:29 
Existenzgrünung -
имеет другой смысловой оттенок, создание того, что дает тебе кусок хлеба, кусок может быть и с маслом :)

 Queerguy

link 10.02.2009 13:40 
да, именно это :)
для меня "создание бизнеса" так и прозвучало...

 Flotte Lotte

link 10.02.2009 13:56 
а если он с кем-то и для кого-то, но с нуля? уже не скажешь, потому как Existenzgrünung предполагает, что это касается только его жизни. Здесь смещение акцентов: с нуля - с самого начала, Existenzgrünung - создание для себя источника дохода, фундамента, на котором строится ваша жизнь

 Queerguy

link 10.02.2009 14:01 
Согласен

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo