DictionaryForumContacts

 irinak1285

link 9.02.2009 17:05 
Subject: Bereitschaftverguetung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Такая должность , при которой работника могут в любой момент вызвать на работу, как это сказать по-русски? Rufbereitschaft......

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 9.02.2009 17:09 
дежурство?

 Jack

link 9.02.2009 17:11 
Плата (вознаграждение) за сверхурочные?

 irinak1285

link 9.02.2009 17:15 
А если он в это время дома?

 rustik5

link 9.02.2009 17:17 
Возможно, "сверхурочные" и "ненормированный рабочий день" (ИМХО), как мне кажется, так это по-русски называется

 irinak1285

link 9.02.2009 17:18 
abrufbereit прил. | Canoo | g-sort
воен. в боевой готовности
а если невоенн.?

 irinak1285

link 9.02.2009 17:20 
готовый в любой момент выйти\выехать по звонку, на вызов? напр. скорая, может такое быть?

 rustik5

link 9.02.2009 17:35 
можно, но это просто дословный перевод и звучит коряво

 Коллега

link 9.02.2009 17:38 
Erdferkel +1, дежурство на дому

"Второе значение рассматриваемого термина также связано с готовностью работника, но уже не к совершению определенных действий, а к выполнению в случае необходимости своих непосредственных трудовых обязанностей в целом по требованию работодателя. При этом работник пребывает вне места нахождения работодателя и является к месту выполнения работы по вызову. Такое дежурство, как правило, именуется «дежурством на дому> и нуждается в установлении специальных правил его осуществления. Цель данного вида дежурства - оперативное выполнение организацией стоящих перед нею задач, обеспечение ее бесперебойной работы, устранение последствий аварий и т. п."

http://www.jobsmarket.ru/index.php?get_page=239&content_id=3823250

 irinak1285

link 9.02.2009 17:42 
Спасибо Вам всем огромное!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo