DictionaryForumContacts

 Verunja

link 6.02.2009 13:41 
Subject: magnetische Mitte
Помогите, пожалуйста, перевести это предложение: не совсем понимаю про magnetische Mitte и не знаю как сказать по-русски umlaufende Nut.
Ausrichten, axial
Wie richte ich die Maschine axial aus?
Ausrichten, axial
Beim axialen Ausrichten ist darauf zu achten, dass der Läufer in der magnetischen Mitte liegt, d. h. die Scheibe 66.1 der Vorrichtung am Gleitlager AS auf die umlaufende Nut 19.1 in der Welle 19 zeigt.
Спасибо!

 Tanu

link 6.02.2009 13:56 
электромагнитная ось (генератора)

 Tanu

link 6.02.2009 13:58 
При центровке следует следить за тем, чтобы ротор находился на элетромагнитной оси, т.е. шайба устройства на подшипнике скольжения указывала на паз 19.1 по периметру на валу 19
Вроде, так

 Tanu

link 6.02.2009 14:00 
Вот только AS что означает? Или это позиция на чертеже, или это означает ....seite, т.е. со стороны чего-то.

 Erdferkel

link 6.02.2009 14:02 
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?
l=ru&base=xn_polygraphy&page=showid&id=6176
Электромагнитная ось (генератора) не гуглится ни разу :-(
magnetische Mitte у Флендера переведено как магнитная середина
www.flender.com/_upload/3603su.pdf
см. 7.4.1
и здесь:
"Определение магнитной середины и аксиального зазора "
www.helmke.de/ru/service/diagnose.html
но это переводы...
http://books.google.de/books?id=G2OOvMZksSwC&pg=PA485&lpg=PA485&dq=magnetische+Mitte&source=web&ots=AdLiKxf0xB&sig=-tMtmvy5TGvK6YIw-vPyXvzIHFI&hl=de&ei=SUCMSZHhF5be0gW2v5mGCw&sa=X&oi=book_result&resnum=5&ct=result

 Tanu

link 6.02.2009 14:06 
электромагнитная ось - слышал от специалистов. Но действительно не гуглится. Магнитная середина тоже плохо гуглится. Но наверное так и придется написать

AS - может быть Achsialseite?

 Verunja

link 6.02.2009 14:07 
Tanu, я этого тоже не знаю. В памяти перевода, которую заказчик прислал вместе с переводом и велел пользоваться для сохранения терминологии, переведено "Подшипник скольжения АП".

 Коллега

link 6.02.2009 14:13 
Здесь упоминается магнитный центр, и это не перевод:
"Так, вследствие несовпадения магнитных центров ротора и статора возникают силы притяжения ..."
http://www.mehaniks.ru/ref/neobhodimo_prinimat5.html

 Verunja

link 6.02.2009 14:19 
Всем большое спасибо! Возьму удачный вариант Tanu и немножко испорчу его в угоду истине: При центровке следует следить за тем, чтобы ротор находился в магнитной середине, т.е. шайба устройства на подшипнике скольжения указывала на паз 19.1 по периметру на валу 19.
"находился в магнитной середине" - как-то криво. Как можно иначе?
"При центровке" можно заменить на "осевое выравнивание"?

 Erdferkel

link 6.02.2009 14:20 
А я гуглила центр магнитного поля - и ничего не нагуглила. Вот недаром не люблю электричество! :-)
Verunja, берите Коллегин магнитный центр!

 Erdferkel

link 6.02.2009 14:22 
Хотя стоп! ведь это магнитный центр самого ротора, а в тексте речь о том, что ротор должен быть в магнитной середине двигателя. В ссылке на нем.книжку процесс описан

 Коллега

link 6.02.2009 14:23 
вместо центровки я бы взяла выверку (осей или по осям)

 Коллега

link 6.02.2009 14:24 
Erdferkel, ну и что? Ты считаешь, что у ротора магнитный центр, а у двигателя это должно называться магнитной серединой?

 Verunja

link 6.02.2009 14:31 
Взяла магнитный центр и выверку по осям.
Тут еще есть radiale Ausrichtung. Как ее нужно переводить? Ой, что-то запуталась совсем.

 Коллега

link 6.02.2009 14:34 
тогда не по осям, а по продольной оси и по поперечной оси (radial), имхо

 Erdferkel

link 6.02.2009 14:37 
Нет, я не против центра, только м.б. дописать, что двигателя?

 Verunja

link 6.02.2009 14:41 
Назову-ка я их аксиальной и радиальной осью.
Tanu, Erdferkel, Коллега, спасибо Вам большое-пребольшое!

 Erdferkel

link 6.02.2009 14:47 
Ой, не называйте! возьмите опять у Коллеги продольную и поперечную

 Verunja

link 6.02.2009 14:58 
Да? Так плохо? Провто у меня тут еще встречает Axialmessung и Radialmessumg. А их тогда кака обозвать? А так все будет с этими дурацкими (согласна) словами...

 Verunja

link 6.02.2009 14:59 
Да? Так плохо? Просто у меня тут еще встречается Axialmessung и Radialmessumg. А их тогда как обозвать? А так все будет с этими дурацкими (согласна) словами...

 Verunja

link 6.02.2009 14:59 
Исправилась :-)

 Erdferkel

link 6.02.2009 15:04 
смотря что меряете - зазор, биение, смещение...

 Verunja

link 6.02.2009 15:09 
Меряю смещение, чтобы выставить электродвигатель.

 Erdferkel

link 6.02.2009 15:36 
тогда будет осевое и радиальное : -)

 Verunja

link 6.02.2009 16:08 
Меняю на осевое и радиальное. Спасибо, Erdferkel.

 Владислав

link 6.02.2009 17:19 
AS - Antriebsseite, сторона привода; сторона свободного конца вала приводного двигателя (ЭТ-словарь)
B-Seite - сторона противоположная приводу (там же).

 Владислав

link 7.02.2009 8:40 
Для тех, кто не любит электричество и любит гуглиться,
магнитных центров, центров магнитного поля, центров магнитной системы полно в Яндексе :)
n-t.ru/tp/ts/dms.htm · 11 КБ

 Erdferkel

link 7.02.2009 9:33 
Спасибо, но я уже размагнитилась :-)

 Владислав

link 7.02.2009 10:18 
Вижу, что проехали. Заглянул в Яндекс ради собственного интереса. Немного странно, что на AS (СП) и BS (СПП) никто не проявился.
EF, а вот шуфлядку в электротехнике Вы не встречали? :-)

 Verunja

link 7.02.2009 10:23 
Владислав, а можно подробнее про AS (СП) и BS (СПП)?

 Erdferkel

link 7.02.2009 10:28 
Вот это да!
"Одним из существенных преимуществ шкафов "НЕМИГА" с выкатными элементами является то, что замена вышедшего из строя элемента (шуфлядки) возможна без отключения всего НКУ и занимает 1,5 минуты. Для максимально быстрого восстановления работоспособности – в комплекте могут поставляться дополнительные шуфлядки."
Но т.к. это КАТЭК, то и понятно - Белоруссия!
www.livejournal.com/community/pishu_pravilno/840568.html

 Erdferkel

link 7.02.2009 10:33 
про обозначения подшипников вот:
http://gpz15.narod.ru/doc/inf.htm
но СП и СПП там нет

 mumin*

link 7.02.2009 10:35 
BS = Bedienerseite, иногда говорят "сторона оператора"

 mumin*

link 7.02.2009 10:36 
а "сторона привода" - классика жанра
про шуфлядки:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=32371

 Erdferkel

link 7.02.2009 10:41 
Тьфу ты! Пойду голову под кран суну :-(

 Владислав

link 7.02.2009 10:42 
Verunja, а куда подробнее? Просто дал расшифровку AS. BS упомянул попутно, заодно и русские сокращения привел.
Кстати, это не обозначения подшипников, а подшипники на стороне А и В. Сокращения СП и СПП взяты из конкретных рекламаций российских заказчиков на двигатели.
BS в другом контексте вполне может быть стороной оператора, а если Вы разобираете двигатель?

EF,
тоже был немало удивлен распространенности в узких кругах "шуфлядки", так как слышал только в детстве от польско-украинской бабушки. Образовано от Schublade, применительно к НКУ - Einschub.
Отдельное спасибо за ссылку. Думал, неужели Электропульт это слово официально использует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo