Subject: Что-то про лошадей и Ницше О_О У меня перевод получается какой-то очень странный... Может, кто-то здесь больше смысла найдёт?und da umarmt er [der Protagonist] das Pferd dieses Eiswagens, man sieht sofort Nietzsche in Turin vor sich, mit dem geschlagenen Droschkengaul |
"Ницше выходит из своего отеля в Турине и видит перед собой лошадь и кучера, который бьет ее кнутом. Ницше приближается к лошади, на глазах у кучера обнимает ее за шею и плачет". |
Больше смысла найдет гугол: Im Januar 1889 umarmt Nietzsche in Turin einen Droschkengaul und kommt in psychiatrische Behandlung. Sein Wahnsinn ist nicht mehr aufzuhalten. Er bleibt für den Rest seines Lebens ein Pflegefall. Nietzsche stirbt am 25. August 1900 in Weimar. |
Franky, на мой взгляд автор этого перевода весьма вольно обращается с оригиналом. Смысл приведенной в вопросе фразы примерно таков: |
ElenaR, это не перевод, а просто пояснение к тексту аскера. |
Теперь поняла, простите. :) |
Спасибо большое всем! Просветили неразумную )) |
You need to be logged in to post in the forum |