DictionaryForumContacts

 TheFlash

link 5.02.2009 13:59 
Subject: фильм Евротур sexol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово "fluggegecheimen".

Слово встречается в следующем контексте:

В комедии Евротур этим словом обозначается жуткого вида прибор, сексуального характера. Мучаемся вторую неделю, помогите понять что это может означать :) Понятно, что слово составное, но хотя бы общий смысл, если это возможно.

Заранее большое спасибо! :)

 Коллега

link 5.02.2009 15:05 
Здесь на 49-й минуте речь о голландском волшебном слове, и на правой картинке во втором ряду снизу какой-то прибор - это он?

Там написано:
Unfähig das Wort auf dem Zettel richtig auszusprechen hat er offensichtlich etwas gesagt was aus dem Holländischen übersetzt in etwa "große Borhmaschine mit drei rotierenden Dilos und lasergesteuerter Zielvorrichtung"
http://www.schnittberichte.com/schnittbericht.php?ID=4765

Приведённое Вами слово нерасшифровываемое для немцев :-)

 TheFlash

link 5.02.2009 18:28 
Да, это тот "прибор", однако, к сожалению, я совершенно не понимаю немецкий. Из приведенного Вами абзаца я разобрал только то, что в кавычках. Однако, голландское волшебное слово, это не название прибора, парень ошибся при произнесении. Слово, про которое я спрашивал, взято из субтитров к фильму. Тем не менее, большое спасибо.

 Коллега

link 5.02.2009 18:34 
"Будучи не в силах правильно выговорить слово на бумажке, он очевидно что-то сказал, что в переводе с голландского примерно означает "большой сверлильный станок с ... ""

 TheFlash

link 5.02.2009 20:28 
Понятно, спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL