Subject: Pruefinstitut fuer das Brandverhalten von Bauprodukten Пожалуйста, помогите перевест: Pruefinstitut fuer das Brandverhalten von Bauproduktenинтересует официальное наименование данного исследовательского института Заранее спасибо |
Как вариант перевода: Институт испытаний строительных изделий на огнестойкость |
на всякий случай привожу полное наименование Pruefinstitut fuer das Brandverhalten von Bauprodukten, Dipl -Ing. (FH) Andreas Hocn |
2 Vladim: Спасибо за оперативность!!! |
Да это не исследовательский институт, а частная шарашка этого Андреаса, пусть и аккредитованная стройнадзором http://www.brandverhalten.de/index.html |
А может так... "Контрольно-исследовательская лаборатория строительных материалов на огнеупорность" или так |
Danza, разве это по-русски? Имхо, в варианте Vladim стоит заменить институт лабораторией или центром |
Erdferkel, Честно говоря, я и имела ввиду, чтобы заменить институт "центром" или "лабораторией", а то как-то институт для этого Андреаса звучит слишком уж.... |
А я бы не использовал здесь термин "огнеупорность" - слишком узко. Лучше "противопожарных свойств строительных изделий" |
Там огнестойкость. Как характеристика изделий, все нормально. Противопожарность - это функция, не свойство. |
При пожаре возникают несколько факторов, воздействующих на свойства изделий. Огонь - только один из них, и не всегда главный. "Противопожарные свойства" вкл. в себя также жаропрочность, газобезопасность, задымление и т.п. |
стандарт DIN. DIN 4102-1-1998. Огнестойкость строительных материалов и конструкций. |
You need to be logged in to post in the forum |