Subject: personenstandrechtlich Wir empfehlen Ihnen, ein Familienbuch anlegen zu lassen, damit Sie dann in Zukunft diese Namensführung auch in personenstandrechtlicher Hinsicht nachweisen können.У меня получилось следующее: Мы рекомендуем Вам завести семейную книжку, чтобы в будущем Вы могли подтвердить эту форму употребления Вашей фамилии также в отношении Вашего гражданско-правового положения. Но что-то как-то смысл переведенного мне самой не оч ясен... |
во-первых, это называется семейная книга и находится в загсе. http://www.google.de/search?q=Familienbuch&rls=com.microsoft:*:IE-SearchBox&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7; при заключении брака необходима выписка из нее. там содержатся также сведения о родителях и супруге того лица, кому она выдана, включая перемены фамилий. а Namensführung разве так переводится? |
Personenstand гражданское состояние |
кстати, в одной из ссылок написано, что с 1 янв 2009 Familienbuch больше нет, но это инфа с форума, с ней надо быть осторожным. если это так, возможно, эта рекомендация уже не актуальна... |
|
link 23.01.2009 9:21 |
Seit 1. Januar 1958 bis 31.12.2008 wurde bei jeder Eheschließung ein Familienbuch angelegt. Das Familienbuch wurde durch das neue Personenstandsrecht ab 01.01.2009 abgeschafft. Für die Eheschließungen wird nunmehr ein Eheregister erstellt, in dem die relevanten Daten zum Brautpaar und deren Namensführung hinterlegt werden. Die bis zum 31.12.2008 angelegten Familienbücher werden nur noch in besonderen Fällen (u.a. Scheidung, Tod eines Ehepartners) als Heiratseintrag fortgeführt - aus diesen können noch beglaubigte Abschriften erstellt werden. Bitte wenden Sie hierzu sich an die Urkundenstelle. |
|
link 23.01.2009 9:22 |
Это инфа со странички Standesamt. |
чтобы в будущем данное написание Вашей фамилии также было подтверждено органом записи актов гражданского состояния Федеральный закон от 15 ноября 1997 г. N 143-ФЗ "Об актах гражданского состояния" (с изменениями и дополнениями |
"во-первых, это называется семейная книга" не согласен - КНИГА РЕГИСТРАЦИИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ Гражданское уложение Германии - Волтерзс Клувер |
Сашок, МТ меня не пускает ответить :(( |
пардон, я потом уже сама увидела, что есть более удачные переводы. но ни в коем случае не *книжка*! а понятие *семейная книга*, более понятное русскоязычному населению Германии, распространено в интернете. другое дело, что не надо его писать в официальном тексте, если есть более подходящие. |
я понял так, что речь идет о официальном пиьсме, поэтому и "официальный" вариант... (очень) кстати, как раз под рукой, любуйтесь: |
очень радует, что кто-то написал такую книгу. но в целом к "немецкому русскому говору" я отношусь очень отрицательно, к сожалению, приходиться слышать его почти каждый день. как-то встречалась немецкая книжка о Sprachkorrosion у переселенцев... |
Как мне тут посоветовали: "знай и люби свой язык"... прихОдится приходИтЬся |
очепятка, сорри |
daydream - это не только книга! "На этих страницах мы размещаем сокращенную версию Словаря с тем, чтобы Вы могли ознакомиться с его структурой и получить представление о его содержании." Online!! |
я видела. сокращенную ;) |
http://forum.lingvo.ru/actualpost.aspx?bid=22&tid=97004&mid=541900&p=1&act=quot хорошо, что её отменили :-) |
You need to be logged in to post in the forum |