DictionaryForumContacts

 NataStar

link 22.01.2009 14:19 
Subject: PVD - Schichten
Помогите перевести, пожалуйста!
Hier handelt es sich um einen UV-Topcoat (100% Festkörper) auf PVD - Schichten
mit einer Schwitzwasserbeständigkeit von 120 h
Тематика – лакокрасочная система
Спасибо заранее

 mumin*

link 22.01.2009 14:30 

 Mumma

link 22.01.2009 14:38 
может, такие?
http://www.gard.ru/articles/25.htm

Из Википедии:
Der Begriff physikalische Gasphasenabscheidung (englisch physical vapour deposition, kurz PVD) bezeichnet eine Gruppe von vakuumbasierten Beschichtungsverfahren bzw. Dünnschichttechnologien, bei denen im Gegensatz zu CVD-Verfahren die Schicht direkt durch Kondensation eines Materialdampfes des Ausgangsmaterials gebildet wird.

 mumin*

link 22.01.2009 16:15 
о металлизации полимеров (а именно это описывает mumma) в контексте ни слова...

 Mumma

link 22.01.2009 18:45 
mumin*, я тоже хотела дать тот же вариант, что и Вы, но меня смутило, что в немецком гугле Polyvinyldichlorid PVDC (а не PVD)
Я набрала "PVD-Schichten" и получила много ссылок о технологии нанесения покрытий, например
http://www.sulzerinnotec.com/de/DesktopDefault.aspx/tabid-49/77_read-186/

в том числе и на металлические поверхности (инструмент)
http://www.sulzerinnotec.com/de/PortalData/3/Resources/mat/documents/MAT_PVDWerkzeuge_d.pdf
Я так поняла, что это не обязательно полимеры? Или я ошибаюсь? Простите гуманитарию :))

 mumin*

link 22.01.2009 18:48 
mumma, на будущее:
очень часто писатели немецких анвайзунгов не утруждают себя дуденом и прочими тонкостями - особенно если перед глазами оригинал на английском.
денглиш живёт и побеждает (как и рунглиш, впрочем)

 Mumma

link 22.01.2009 18:53 
ОК, примем к сведению :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo