|
link 22.01.2009 12:18 |
Subject: Прививки/ Серия прививочной вакцины Всем добрый день, уважаемые коллеги,у меня возник вопрос по поводу прививок. В выписке указаны разные данные, в том числе после каждой даты прививки дополнение "с" и цифры.Я подозреваю, что имеется в виду серия вакцины. Как бы лучше перевести это "с"? Как Serie, Serien-Nr, Hersteller-Nr, Fabrikations-Nr, Charge, Chargen-Nr??? Полная абстракция и замешательство! Помогите, кто может :-) |
цитата из моего Certificate of vaccination: Ch.-B: xxxx_ т.е. AFLUAxxxxx |
Из опыта общения с Gesundheitsamt по поводу прививок: никто на эти серии ни разу не смотрел, заносят в свои анналы только вид и дату прививки, все остальные каракули - в пользу бедных... |
|
link 22.01.2009 20:38 |
Vielen herzlichen Dank! Я так и думала упустить детали или просто написать "S xxx" и пусть сами разбираются :) Большое спасибо за советы! |
как Charge (или Chargen-Nr) - однозначно! |
Так уж сразу и однозначно? :-) "На флакончиках с обязательно должна быть этикетка, на которой указана серия, номер партии, дата выпуска и срок годности вакцины. ..." |
из моего опыта: снимают этикетку с флакончика и клеют в паспорт (Certificate of vaccination) - см. мой пост 22.01.2009 18:40 |
Saschok, это когда в Германии прививают. Из России привозят растрепанные тетрадочки, где нечитаемым почерком торопящейся сестры в разных местах вписано про прививки. Разобрать, что и когда прививали, - уже счастье. А немецкому Gesundheitsamt это сто лет не надо, главное, что прививка уже сделана. |
даже (мы) в двоем Россию не переучим, увы! |
вдвоем - слитно - знаю! |
"Erdferkel 7.02.2009 12:30 Так уж сразу и однозначно? :-) "На флакончиках с обязательно должна быть этикетка, на которой указана серия, номер партии, дата выпуска и срок годности вакцины. ..." " :) речь ведь шла не о ВСЁМ том, что должно быть на флаконе, а только о переводе слова Charge. Charge это - производственная серия, полное соответствие английскому Batch |
Charge = Batch = как раз партия, а не серия И цитату я привела в доказательство того, что серия и партия для вакцины - разные понятия. |
"Erdferkel 8.02.2009 12:09 Charge = Batch = как раз партия, а не серия И цитату я привела в доказательство того, что серия и партия для вакцины - разные понятия." ОК!Согласен: Charge = Batch, НО = ли это "как раз партия, а не серия" следует разобраться :))). Что стоит за РУССКИМИ терминами СЕРИЯ и ПАРТИЯ.....??? |
You need to be logged in to post in the forum |