Subject: Jahrhundertregen срочно Пожалуйста, помогите перевести!!!Слово встречается в следующем контексте: Разумеется, это можно перевести, как дожди, наблюдаемые раз в столетие или что-то в этом роде. |
м.б. "ливни небывалой силы"? |
На слуху уже довольно устоявшееся в связи с природными катаклизмами последнего времени выражение "наводнение века". Дождь/ливень века звучит конечно, уже совсем не так... Скорее, присоединюсь к mumin - про небывалую силу- или "небывало сильные дожди" |
Мне кажется, если речь идет о техническом документе, то следует выбрать не такое эмоциональное выражение, как "небывало сильные дожди", а что-то типа "необыкновенно или необычно" сильные, или интенсивность которых существенно превышает обычные значения. |
так называемый "дождь столетия" (кавычки в данном случае обязательны) Когда в прошлом году был так называемый "дождь столетия", было забавно. http://www.canada.ru/cgi-win/htforum?open=10907152... |
Спасибо!!! А "столетние дожди" - это тоже подходит или это уже искажение будет? |
Тогда это будет очень долгий дождь-) |
Сцепились, хохоча, колечки бед. Столетний дождь. Hад пpопастью весны собpались сны http://sirenebo.narod.ru/yanka.html ... (группа ДАР, Москва) для сборника ремиксов «Столетний Дождь» (1993). http://newpoems.narod.ru/yanka_bio.html ... бывает темной или светлой, она просто бывает… Только столетний дождь начинается с ливня. http://moonway.nm.ru/ingadarp010.html *** Столетний дождь разлился по планете И вся поверхность вечный океан, http://shadows.vl.ru/literature/nuncio/nu_article1... |
2Vladim – Вы мягко подталкиваете аскера к смешению стилей (Stilbruch): поэзия не смотрится рядом со стандартами DIN. Или Вы таким образом предлагаете облагородить нормы? :) |
Мой вариант для аскера остается в силе: так называемый "дождь столетия" (кавычки в данном случае обязательны). Ссылками на наличие в русском языке понятия "столетний дождь" хочу сказать в каком смысле или в какой сфере данное понятие используется. |
You need to be logged in to post in the forum |