|
link 16.01.2009 8:27 |
Subject: richtige Frau an meiner Seite Пожалуйста, помогите перевести.richtige Frau an meiner Seite Выражение встречается в следующем контексте: liebesbrief, mir fehlen die richtigen russischen Wörter dazu Заранее спасибо |
...подходящая женщина рядом со мной... |
|
link 16.01.2009 8:41 |
danke schön! |
Да так и переводите: хочу, чтоб у меня была настоящая женщина. А уж каждый вкладывает в это понятие свой смысл. Zollverein, Вы занимаетесь переводами по таможенной тематике? |
по-моему, "подходящая" по отношению к женщине звучит не очень. Пусть дамы выскажутся, понравится им, если их так назовут. |
Думаю, "подходящая" не очень понравится, "настоящая" женщина звучит лучше )))) Имхо, можно тоже сказать, та самая женщина рядом со мной |
А мне в этом контексте и "настоящая" как-то в сочетании с ""женщина"" не особо нравится. М.б. "та (самая) женщина, которая мне нужна" или которая мне подходит. |
а как вам "женщина моей мечты"? какие у нас на русском еще есть варианты для Mrs. Right? "подходящая" подходит :) по смыслу, но в сочетании с женщиной как-то не очень. а "настоящая" - это касается ее самой, а нам нужно отношение к мужчине, для которого она die Richtige... |
тогда уж, может быть, "женщина, с которой мы подходим друг другу"? |
О, типа "Die Frau meiner Träume" (вспоминается отличный старый фильм с одноименным названием)! :) |
"Ах какая женщина, какая женщина, мне б такую" (с) |
Мой тип женщины, "моя" женщина! :) |
"мой тип" женщины уже очень хорошо :) "моя" тоже, но, к сожалению, может быть неоднозначно понято (в смысле "собственности") |
у правильного пацана правильная женщина:-) |
на то и ставятся кавычки)мне нравится вариант с "моей".хотя может быть еще..женщина всей моей жизни.. |
Честно говоря, мне ни "настоящая", ни "подходящая" не нравятся, немного странно звучит. Конечно, слово "настоящая" более уместно, но все равно, как-то не звучит ... М.б., действительно, "женщина моей мечты"? Хотя в немецком есть выражение "Meine Traumfrau / Frau meinen Traums" По-моему, лучше всего звучит "(та) самая женщина" |
daydream, кстати, не очень уж и хорошо, ведь можно это понять так, что и я женщина! :) Мой тип женщины? |
frau_anna, "Frau meiner Träume" - "Женщина моих грез"! :) |
Тогда я не женщина ))))) |
да уж. но если пишет мужчина, наверное, это исключено? если уж кавычки ставить, мне нравится "правильная" женщина. |
nata, насчет "женщины всей моей жизни" - дай Бог, конечно, но кто его знает, всей ли? :) |
да пошутил я про правильную |
Deserad, а как Вы тогда переведете "женщина моей мечты"? |
daydream, а что Вы вкладываете в это понятие - "правильная"??? "Неправильная" т.е. уже не будет "ваша"? fr.Anna, :))) |
Fr,Anna, Rückübersetzung - это ж я с немецкого перевел! :) |
по-моему вы все усложняете. просто "женщина, которая бы меня поняла". Обычно у мужиков это на первом месте. |
звучать-то звучит: настоящий мужчина, настоящая женщина, но не в том смысле, как имеется в виду в оригинале. настоящая женщина - это женщина, обладающая определенными качествами, кот. говорящий считает женственными. а "правильная" - это та, чьи качества "подходят" мне... ;) |
Мы просто ведем милую пятничную беседу :)))))) Deserad, "Träume" могут быть как грезами, так и мечтами, все зависит только от фантазии переводчика )))) |
2Гаврош: а по-моему, "которая бы меня поняла" - это у женщин на первом месте, касательно мужчин, ессно. у мужчин все обычно более прозаично. сначала важно, чтобы она его устраивала, а потом уже там всякие "понимала". но это уже не в тему. 2Сергеич: да понятно, что это была шутка. но на самом деле "правильная" в кавычках мне нравится больше всего :) |
2Дезерад: "неправильная" - значит "не мой тип" ;) |
daydream, вот именно это я и имела в виду |
а что, женщины еще и неправильные бывают? ))))) |
конечно, бывают :)) как и мужчины. как-то видела аватарку: стоит пионерка с рукой на груди, а на белом фартуке надпись: "я обещала маме никогда больше не встречаться с неудачниками" ;)) |
5 баллов, daydream!! Каждому неправильному мужчине по неправильной женщине!! )))) |
"это какие-то неправильные пчелы, они наверное несут неправильный мед" :-) |
А как бы дать побольше контексту этого самого Liebesbrief'а, в каком полном предложении эта самая правильно-неправильная стоит? М.б. там имеется в виду не столь глобально, а die für mich richtige? т.е. та самая, единственная и неповторимая, которую Господь специально для меня создал! и вот мы встретились! ты для меня - воплощение женщины! ну и аналогичные комплиманы :-) |
кстати,а вот единственная и неповторимая не подходят?)как приятно звучит,черт возьми.. |
Не открыть ли нам агентство - будем сочинять любовные письма, как Сирано :-) |
контекст ба поширше а так à за "единственную" |
Имхо: каждый раз женщина может быть единственный )))) |
ну у кого она каждый раз единственная, у того и рихтиге тоже не уникальна;) |
пишу беззнаковпрепинания.... |
Вот-вот, у кого единственность последовательно, а у кого и параллельно (в смысле одновременно) - язык-то без костей, что хорошо известно всем акулам перевода :-)) |
Как говорил мой дедушка моей бабушке: "ты у меня единственная, неповторимая, Богом даденая" (с) |
Т.е. я почти как Ваш дедушка выразилась... видимо, возраст всё же сказывается :-)) |
Эф, это вечные темы! |
а женщина-то идеальная :) |
" Истинная Женщина с буковки большой, Милая, веселая, с доброю душой. Как же ты любуешься на листву, цветы! Истинная Женщина - это значит ты!.." и еще : " Истинная женщина ревнует тайно, а действительно истинная женщина при первом поводе для ревности забывает о существовании этого мужчины. ":)) |
You need to be logged in to post in the forum |