Subject: склонять или не склонять? Коллеги, возник спор:Есть название - "Первый инвестиционный банк" (наш). Было решено название на транслитерировать, а перевести. А вот нужно ли в падежах писать der "Ersten Investitionsbank", von "Erster..." и т.д., или же в название прилагательное не склоняем? Я бы, начнем с того, вообще бы не переводила, а если и так - то склоняла бы. А Вы как думаете? |
Имхо: надо склонять )))) |
A Вы погуглите, как эту ситуацию разруливают Deutsche Bank или австрийская Erste Allgemeine Versicherung:) Они склоняют. |
погуглила, вот Erste bank der oesterreichischen sparkassen как-то не очень склоняют. |
А по правилам немецкой грамматики вроде бы надо склонять ))))) |
А я вот как раз не могу найти правила по названиям! Вы не напомните?) |
Почему не склоняют?:) ---Für die nächsten sechs Monate erwarten die Finanzmarktexperten, die an der von der Ersten Bank der oesterreichischen Sparkassen AG, Wien, ... |
Тут не правила по названиям, а по сильному / слабому склонению прилагательных ))) |
Это я с другим перепутала, пардон) Вот, который не склоняют: Willkommen in der Erste Group Bank AG |
потому что Group:) |
а было бы Gruppe пришлось бы склонять? |
Группе тут ни при чем, in der Erste Group Bank AG это тоже уже просклоняное (или просклонятое, как правильно?:) Die Erste Group Bank AG (die Gesellschaft) А вообще цифры в названии по-моему всегда склоняются в нем. языке (как и в русском, кстати). |
И где ж оно у Вас просклонятое?:) |
И действительно правда ваша, не просклонятное :) |
You need to be logged in to post in the forum |