Subject: Пожалуйста, помогите с предложением! Etwaige Schadensersatzansprüche gegen die ZF Electronics GmbH oder ihre eingesetzten Vertreter – gleich aus welchem Rechtsgrund (einschließlich stressbedingte körperliche Schäden) – sind ausgeschlossen, soweit uns nicht Vorsatz, grobe Fahrlässigkeit oder die Nichtbeachtung zwingender Produkthaftungsbestimmungen treffen oder bei Verletzungen von Leben, Körper oder Gesundheit.Первая часть понятна, а вот во второй никак не могу разобраться! soweit uns nicht Vorsatz, grobe Fahrlässigkeit oder die Nichtbeachtung zwingender Produkthaftungsbestimmungen treffen oder bei Verletzungen von Leben, Körper oder Gesundheit. |
смысл в том, что они ни за что не несут ответственности, если только не будет доказано, что они причинили вред умышленно, по грубой халатности или из-за несоблюдения императивных норм (требований). Или же если вред причинен жизни, телу или душе (человека) |
treffen - (явно умышленно) сложное слово, поэтому не понятно, кто должен доказывать. Поэтому я бы написала что-нибудь типа "... если не имеет место умысел, грубая неосторожность или несоблюдение положений об ответственности за продукт, а также причинение вреда жизни, здоровью ..." |
м.б.: ...причинение телесных повреждений, а также иного вреда жизни или здоровью людей |
***Verletzungen von Leben, Körper*** может тут речь идет о всех видах телесных повреждений: тяжких, средней тяжести и прочих? просто а как еще можно вред жизни причинить? |
You need to be logged in to post in the forum |