DictionaryForumContacts

 daydream

link 9.01.2009 20:56 
Subject: lockerer Lebenswandel
Как бы вы перевели?

Выражение встречается в следующем контексте: Schif(f)fahrt und Handel brachten viele Fremden in die Hafenstadt, doch mit ihnen breiteten sich auch Vergnügungssucht und lockerer Lebenswandel aus.

Заранее спасибо

 marcy

link 9.01.2009 21:09 
вариант:
свободный / не особо ограниченный моралью образ жизни
греховный и беспутный, как понимаю, лучше не предлагать ввиду контекста?:)

 marcy

link 9.01.2009 21:18 
ещё:
(более) раскованный

 mumin*

link 9.01.2009 21:30 
в качестве синонима:
вольный
:)

 daydream

link 9.01.2009 21:33 
нет, марси, именно в виду контекста беспутный хорошо смотрится. als eine dunkle Folie ;)
просто в немецком locker вроде не сразу "беспутный"/"распутный", а прежде всего "свободный", не хотелось сразу очернять город (кстати, это Коринф). "раскованный" мне нравится.
а "распущенный образ жизни" не говорят?

 marcy

link 9.01.2009 21:54 
распущенный образ жизни тоже говорят:)
Туда же – порочный / безнравственный

 sascha

link 9.01.2009 22:07 
Еще как вариант: свободные нравы.

 daydream

link 9.01.2009 22:45 
всем спасибо

 Коллега

link 9.01.2009 22:50 
В сыром виде:

Судоходство и торговля привлекли в портовый город много чужестранцев, которые посеяли/распространили/насадили страсть к развлечениям и свободные нравы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo