DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 25.12.2008 7:21 
Subject: begehbare Kunstwerke

Подскажите, как перевести begehbare Kunstwerke - ... произведения искусства.

Crazy Shoes
Spektakulär und teilweise halsbrecherisch: Statt gewöhnlichem Schuhwerk tragen wir ab jetzt begehbare Kunstwerke

Спасибо!

 Queerguy

link 25.12.2008 7:38 
Ну вообще-то это произведения искусства, по которым можно ходить...
Доброе утро.

 Deserad

link 25.12.2008 7:44 
Тогда уж произведения искусства, в которых легко ходить.
Привет! :)

 Andrey765

link 25.12.2008 7:46 
О, спасибо! Подтолкнули на мысль:
если речь об обуви, то - произведения искусства, в которых можно ходить, - пускай редактор приукрасит/причешет :)

 Deserad

link 25.12.2008 7:48 
Если вдуматься, можно еще предположить, что это доступные (для людей) произведения искусства. Может, еще варианты будут.

 sascha

link 25.12.2008 8:04 
Queerguy > Ну вообще-то это произведения искусства, по которым можно ходить...

Я тоже об этом подумал. Или в которых (в смысле внутри которых) можно ходить. Т.е. не картина там или статуя, а какой-то достаточно большой и сравнительно необычный объект, структура.

C ними здесь и сравниваются эта обутка, при этом имеет место игра слов -- с одной стороны огромные, странные объекты, по которым / внутри которых можно ходить, а с другой эти (огромные?, странные?, ещё какие-то?) Crazy Shoes в которых можно ходить.

 Deserad

link 25.12.2008 8:08 
Да, я остаюсь все-таки при своем первом варианте. Тут
А вот сейчас нашел ссылку, там какое-то издание, которое обозвали тоже begehbares Kunstwerk.
http://www.imhof-verlag.de/vorankuendigungen-2007/denkmalpflege/begehbare-kunstwerke-gefaehrdete-holzfussboeden.htm

 Queerguy

link 25.12.2008 8:08 
Например: Gefährdete Holzfußböden in den preußischen Schlössern (http://www.imhof-verlag.de/vorankuendigungen-2007/denkmalpflege/begehbare-kunstwerke-gefaehrdete-holzfussboeden.htm)
:)

 Queerguy

link 25.12.2008 8:09 
Да, у кое-кого мысли работают почти синхронно :)

 Deserad

link 25.12.2008 8:11 
Причем уже второй день! :)

 sascha

link 25.12.2008 8:11 
Ну так понятно, таких ссылок на какие-то ресурсы в которых что-то "тоже" назвали begehbar'ым Kunstwerk'ом можно найти множество, потому что это распространенное выражение, которое во фразе аскера фигурально обыгрывается.

 Andrey765

link 25.12.2008 8:11 
да, уж - одновременно одна и та же ссылка...:)

 Queerguy

link 25.12.2008 8:17 
Если серьезно, то Deserad прав. Речь идет скорее об обуви в которой можно ходить ("wir tragen...") - только ходить наверное не очень легко, поскольку halsbrecherisch. То ли с большими каблуками, то ли еще что-то в этом роде...

 Deserad

link 25.12.2008 8:23 
Согласен с Queerguy, "легко" надо убрать - если честно, я внимательно прочитал часть, начиная со слова "statt" ...

 sascha

link 25.12.2008 8:27 
Речь идет скорее об обуви в которой можно ходить

Вот это скорее здесь хорошо -- а какой же еще бывает обувь, shoes, Schuhwerk? :-)

 Queerguy

link 25.12.2008 8:28 
kein Kommentar :)

 sascha

link 25.12.2008 8:36 
ist auch kein Bedarf :-)

 Queerguy

link 25.12.2008 8:38 
das dachte ich mir schon :)

 Andrey765

link 25.12.2008 8:39 
:)))))))))))))))))))))!

 Deserad

link 25.12.2008 8:41 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo