Subject: Verglasungsschraube construct. добрый день!Помогите, пожалуйста, с переводом. Контекст следующий: Das gleichmäßige Anliegen der Innendichtung an die Verglasung muss sichergestellt sein. и Verglasungsschraube в выражении "Das Andruckmoment der Verglasungsschraube" Спасибо заранее всем |
Следует обеспечить равномерное прилегание внутреннего уплотнения остекления? |
Verglasungsschraube - винт крепления стекла Теперь подключаем дверную ручку, открываем резиновые заглушки, включаем зажигание и опускам стекло пока не будут видны винты крепления стекла. ... |
to Vladim и как же тогда "Das Andruckmoment der Verglasungsschraube" - момент давления (нажатия) винта крепления стекла...? Здесь речь идет не об автомобиле... а об остеклении панелей... |
Принцип действия винта (резьбы), он одинаков что в автомобиле, что в двери: вращательное движение преобразуется в поступательное. Что касается выражения Das Andruckmoment der Verglasungsschraube, то во-первых хорошо бы если бы вы привели контекст, в котором оно встречается, а во-вторых, без контекста, я бы сказал что речь идет о том, с каким моментом надо затягивать винт крепления стекла (при этом он, естественно, будет прижимать стекло, отсюда и Andruckmoment). Если можно, одна встречная просьба: не говорите, что контекста нет. |
контекст простой - Das Andruckmoment der Verglasungsschraube beträgt 4 Nm. |
Еще к контексту относится то, в какой ситуации этот момент реализуется (где в руководстве описывается то действие, в котором нужно соблюдать этот момент), но тем не менее пока выглядит так, что это момент затяжки и есть. |
Похоже на то, sascha... контекст полный: Die Befestigung der Verglasung muss durch gleichmäßigen Anpressdruck gewährliestet sein. Das gleichmäßige Anliegen der Innendichtung an die Verglasung muss sichergestellt sein. Das Andruckmoment der Verglasungsschraube beträgt 4 Nm. |
Похоже... |
You need to be logged in to post in the forum |