Subject: austulpung tech. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Интуитивно как-то вертится на языке выштамповка. И действительно, вот нашелся пример: Образование выштампованных соединений. |
спасибо |
А мне почему-то кажется, что речь идет о форме элементов, из которых выполнена трубчатая заклепка (может, там какой-нибудь круглый U-образный стержень) - но это только фантазия на тему (поскольку попалось еще понятие полутрубчатые заклепки). Поэтому ставлю кучу знаков вопросов ????? |
Речь в приведенной фразе идет, если верить гуголу, вот о какой конструкции: Dabei werden die Rohrnieten aus einer rohrförmigen Austulpung im Bereich des Lappens 8 gebildet, die sich durch ein Loch 12 im Lappen 6 erstrecken und hinter dem Lappen umgebogen sind. т.е. само "тело" заклепки формируется из материала одной из соединяемых пластин. |
Не поленился открыть стиральную машину :-) Как понял, речь идет о самостоятельных трубчатых заклепках, вставленных в отверстия соединяемых деталей и развальцованных с обеих сторон. Austulpung - развальцовка, образование вывернутой тюльпанообразной формы концам труб. link.bel.by/articles.php?st=5&ar=64 · 17 КБ |
Виноват, придание ...формы |
букаффку потеряли и Umlaut: AuSStülpung - всё же тюльпанообразность здесь ни при чем :-) обычно в медицине употребляется: sackförmige Ausstülpung der Darmwand des Sigma - мешкообразное выпячивание |
Знаю, знаю его, только вовсе он не высокий, а низенький, и не играет в оркестре на трубе, а работает бухгалтером, и фамилия его, кстати, вовсе не Иванов... :) Но это конечно шутка, а всерьез -- где же эта трубкообразная мешкообразность напр. на Fig. 5? |
Рассмотрим предложение: Dabei werden die Rohrnieten aus einer rohrförmigen Austulpung im Bereich des Lappens 8 gebildet, die sich durch ein Loch 12 im Lappen 6 erstrecken und hinter dem Lappen umgebogen sind. Где эта трубкообразность на Fig. 5? - eine rohrförmige Ausstülpung im Bereich des Lappens 8, die sich durch ein Loch 12 im Lappen 6 erstreckT!!! здесь Вам и выпячивание, и мешкообразность. А что у нас здесь не согласуется? - правильно: "aus einer..., die sich... erstrecken und ... werden". Грамматика не лучше правописания. Возьму на себя смелость заявить, что слова Austulpung в нем языке нет |
Смелость брать можно, но если сразу по гуглю, то слово с двумя "ошибками" повторяется несколько раз и в разных документах. Аustulpung тоже нигде не нашел, но есть Tulpennaht. Поскольку критерием истины является практика, то сделайте проще: откройте стиральную машину с верхней загрузкой белья и посмотрите, как выполнены соединения деталей крышки барабана. Тогда получится нормальное предложение типа: Соединение деталей выполнено на трубчатых заклепках, развальцованных с обеих сторон (если быть досконально точным), имхо. |
в гуголе много чего встречается, даже и гораздо чаще, чем несколько раз :-) http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=��+�����&lr=lang_ru&aq=f&oq= |
2EF -- nак вопрос-то (аскера) не в этом, а в том, что означает эта фраза и как ее можно перевести. По картинке же легко видно, что никакого "мешкообразного выпячивания" там нет, с этим то уж зачем спорить? А ошибка -- может и ошибка. Скорей всего. Спорить не буду. 2Владислав -- этот способ поможет только в одном случае, а именно: если фраза аскера описывает машину с такими же заклепками как та, в которую будешь заглядывать. Но у аскера похоже патентная заявка, поэтому это клепаное соединение запросто может и отличаться от обычного. И, судя по картинке в этом патенте, похоже так оно и есть. Это, конечно, только в том случае, если приведенная фраза -- это именно та фраза, которую аскер переводит, а не просто взята для примера из интернета. |
а 8 - разве не "мешкообразное выпячивание"? то, что Владислав назвал "образование вывернутой тюльпанообразной формы", по-научному "развальцовка" :-) |
Фраза, которую аскер переводит, точно из Интернета, она идет в первой же на барабан стиральной машины. Может там и что-то патентуется, но заклепка трубчатая и ее иначе как развальцовкой обоих концов не установишь. Понятно, что не в каждую машину влезть можно, но мне повезло :-) |
|
Согласимся на развальцовке. У меня стиральная машина тоже с верхней загрузкой, пойду полюбуюсь перед сном :-) |
Соглашайтесь, если считаете нужным :) На мой взгляд, развальцовка конечно уже ближе в целом к этой теме, но все же не то, о чем спрашивает аскер. Развальцовка это то, что упоминается в конце фразы: .. und hinter dem Lappen umgebogen sind. |
sascha, рассмотрев картинку с утра пораньше, должен согласиться с Вами, что в данном случае "тело" заклепки формируется из материала одной из соединяемых пластин, а не как в моей стиралке. Но вот эта новомодная заклепка, что в конце фарзы, все равно развальцовывается, раскернивается, раздается или лучше всего замыкается на другой стороне накладки. |
А я нашла вчера перед сном в патенте с упоминанием Ausstulpung следующую формулировку: "Eine besondere Ausformung der Öffnung 5 ergibt sich durch Fig. 2, bei der die Ränder der Öffnung 5 in Form einer Tulpe 7 in den Innenraum des Gehäuses 2 ragen" www.wikipatents.com/de/3740175.html поэтому беру все свои вумные :-( рассуждения обратно. Таки придумали аффтары "вытюльпанивание"! Т.е. Владислав прав с "тюльпанообразной формой", а я была неправа, заподозрив в ней Ausstülpung |
День покаяния ...:-) |
|
Еще о тюльпанах. Владислав упомянул Tulpennaht, что в строительном словаре переводится как U-образный шов. На Fig.5 в районе Lappen 8 тоже некая U-образная выемка (углубление) просматривается. Или я как всегда за уши притягиваю то, чего нет? |
Насчет "как всегда" -- зачем обобщать, но в данном конкретном случае немножко есть :) |
Мы, наверное, уже и аскера настолько заклепали, что и носа не кажет. :-) Бывают же хорошие вопросы... |
You need to be logged in to post in the forum |