Subject: сюси-пуси Пожалуйста, помогите перевести.СЮСИ-ПУСИ есть ли такой эквивалент в немецком? на крайний случай в англ. яз? Заранее спасибо |
надеюсь, Вам ути-пути подойдут...на английском:) нашлись обсуждения на лингво любопытные: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=18740&hl=����������� |
правда, то, что они обсуждали на английском, соответствует немецкому klitzeklein. http://www.dict.cc/deutsch-englisch/klitzeklein.html а Ваши сюси-пуси в каком смысле? Песни К.Лель переводят на немецкий?:) |
В Австрии есть выражение Bussi-Bussi-Gesellschaft. Перевод на немецкий не так груб, как здесь http://www.ostarrichi.org/wort-13176-at-Bussi-Bussi-Gesellschaft.html Bussi - это поцелуйчик, типа, чмокание, и подразумевает обмен псевдовежливостями или псевдодружелюбность. |
Здесь во втором абзаце намного лучше моего это понятие объясняют:) http://de.wikipedia.org/wiki/Schickeria |
Лена, сюси-пуси - не обязательно тусовка и связанные с этим восторженные слащавости :) |
Приветик:)) Бусси-бусси тоже уже, увы, не только тусовка (даже, по-моему вообще уже не тусовка, там это, вроде, из моды вышло, как "простой люд" тоже налево и направо чмокаться стал) . Это образ жизни большей части страны. :( |
Вика, только что выскочило в тему в полосе новостей :) http://diepresse.com/home/leben/mensch/436618/index.do?_vl_backlink=/home/leben/index.do |
спасибо, Лен:) |
не очень понимая, что это означает, предполагаю что-нибудь типа "Ach wie süß! Wie niedlich!" |
сюси-пуси обычно разводят:) это когда сюсюкают типа "зайчик,подержи сумочку,шапочка у меня съехала и шарфик размотался...ты,мой котик". ну, где-то так:) |
мерси за разъяснение, vittoria :-). Такого добра хватает: Schnuckelmausi, Schnuckiputzi, Schnuffelchen, Zuckerschnecke и до кучи: http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081125151151AAFU8Lv |
You need to be logged in to post in the forum |