Subject: абсолютная отметка устья скважины tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Абсолютные отметки устьев скважин взяты с инженерно-технологического плана. Тема для меня новая, полагаю, что "устье скважины" я могу перевести как Bohrlochmündung, однако предлагаемый в словаре перевод выражения "абсолютная отметка" как Meereshöhe в сочетании с Bohrlochmündung в гугле никаких результатов не дает... И еще: может быть, кто-нибудь может порекомендовать начинающей технической переводчице ХОРОШИЙ немецко-русский/русско-немецкий словарь? Хотелось бы подсказать близким, что я буду рада найти под елкой :-) Заранее спасибо |
à Вам на E-Mail сегодня-завтра напишу по поводу словаря |
Например: Höhe über NN, in der die Bohrung angesetzt wurde Höhe über NN des Bohransatzpunktes www.tu-freiberg.de/~gi/belege/lagerstaetten2005/RockWorks.htm |
Danke, super! Tanu: спасибо большое, буду очень рада! |
You need to be logged in to post in the forum |