Subject: AGBöK Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: это название какого-то австрийского закона. Заранее спасибо |
Вы уверен, что сокращение правильно написано, потому что я ни в одном сайте немецких сокращений такого сокращения ненашел. Даже в сайте австрийских законов http://www.ris.bka.gv.at/auswahl/ ничего не вышло. Да и никак не гуглится. |
К сожалению, я не ошиблась. Могу привести текст, где это встречается. Die Bank ... ermächtigt hiermit ... jeweils mit einer weiteren der oben angeführten Personen bzw. eine der obgenannten Personen gemeinsam mit einem Gesamtprokuristen der Nank ... in ihrem Namen gemäß § 38 Abs. 2 Ziff. 6 BWG iVm. Pkt. 29 AGBöK Referenzauskünftw über ihre Kunden zwecks Vorlage bei Ämtern, Behörden bzw. Entrierung einer Geschäftsverbindung auszustellen. |
не является ли это сокращением Австрийского банка AG Bank Österreich K(C)reditanstalt? |
хотя сокращение этого банка - ВА-СА А вот тут перечень австрийских банков http://www.banken.at/ |
You need to be logged in to post in the forum |