Subject: gewerberechtlicher und handelsrechtlicher Geschäftsführer Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести определения к слову Geschäftsführer.
|
Мой вариант: промышленный и коммерческий директор |
Какая у Вас правовая форма? |
GmbH это она и есть? |
Это она и есть:) В ГмбХ'е мы используем не "директор", а "управляющий/ управляющий делами" |
Понятно. А как тогда совместить указанную должность с определениями? |
Надо Вам подождать кого поумнее:) У меня есть идеи, но они пока очень размытые:( |
Gajka, здесь неумных я ещё не встречала. Мы все занимаемся любимым делом - переводом. Одна голова хороша, а две (или больше) ещё лучше! |
Я в этом направлении сама часто задаю вопросы, потому ждите юристов:) |
к коммерческому просится технический :-) |
Другими словами, это директор/управляющий, имеющий право на осуществление конкретной промысловой деятельности на основе лицензии и имеющий прво представлять общество (ситуация типична для Австрии). |
Встретились эти ссылки: gewerberechtlicher Geschäftsführer - управляющий по лицензии handelsrechtlicher Geschäftsführer - управляющий в смысле торгового права Открытие бизнеса в Австрии handelsrechtlicher Geschäftsführer (немецкий => русский ... |
|
link 16.02.2009 18:51 |
Статья очень сомнительная, один перевод Gewerbe чего стоит |
You need to be logged in to post in the forum |