Subject: die das Dekolletee strahlend in Szene setzt Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
цум байшпиль выводит на первый план сверкающее / ослепительное декольте |
mumin* , спасибо за оперативность и активность!!! :) |
ещё вариантик:) которая привлекает/ притягивает внимание к декольте |
к "ослепительному", не забудем! ;) |
Да, действительно:) Это надо добавить;) |
По-моему такие декольты как у названных выше дам, они sich и von alleine locker strahlend in Szene setzen безо всяких там Ketten, которые sowieso nur stören :) See? No chains. |
2 mumin*! Здесь, на мой взгляд, не само декольте "сверкающее / ослепительное", а эта самая толстенная Кетте от XXX , блистая и привлекает внимание к вырезу платья. Или я не прав?:-)) |
это у jf-то кетте привлекает? скорее, отвлекает, правильно sascha сказал... |
согласен с tram801 такому декольте "ошейники" ненужны (пример sascha) а по тексту цепочка для завлечения взгляда - однозначно die (Kette)das Dekolletee strahlend in Szene setzt |
...своим сверканием привлекает внимание к декольте |
своим поблескованием hin und wieder обращает внимание собравшихся на наличие того или иного декольте :) |
You need to be logged in to post in the forum |