Subject: Reisedokument law Пожалуйста, помогите перевести: AKAD ? и Reisedokument (проездной документ ?)Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Reisedokument - удостоверяющий личность документ, по которому осуществляется выезд, въезд и передвижение по территории иностранного государства |
Дальше: Reisedokument bei Fremden (Art, zB Personalausweis) Reisedokument - удостоверяющий личность документ ? Personalausweis - удостверение личности" ? |
А как Вы Fremden переводите? |
Fremden - иностранные граждане |
Хорошо:) Представьте себе, что у гражданина РФ российский паспорт - это Personalausweis, а загранпаспорт - Reisedokument. Написание фамилии в этих двух документах различается. |
Reisedokument (англ. Travel Document) как "проездной документ" в данном случае не годится? |
Продолжим: В национальном паспорте гражданина РФ его фамилия написана на русском, Китайца - на китайском, араба- на арабском. Немецкий чиновник эти все странные каракули не понимает и просит Reisedokument, в котором прописана фамилия иностранца латинскими буквами. У Вас на проездном документе, например, трамвайном или автобусном проездном фамилия латиницей прописана?:) Уточните у авторов текста, может они принимают авиабилеты (там точно прописано), тогда можно "проездной документ":)) |
документ для пересечения границы? тогда в каждом отдельном случае (на каждой границе) это может быть нечто различное. |
в позапрошлом году подавал заявление на эстонскую визу, там как раз в русском варианте анкеты встретился "проездной документ", тоже поначалу призадумался, об чем это они :-) |
А может быть так: документ, на основании которого осуществлялся въезд (для иностранных граждан) или: тип удостоверения личности (для иностранных граждан) или: на основании которого лицо находится на территории Австрии, но это уже совсем вольно ;) дорожный документ по-моему лучше (тип подорожной:)
|
а вот с сайта австрийского посольства, п. 13, там кстати и про Fremden есть http://www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/Vertretungsbehoerden/Moskau/794_visa_deutsch_russisch.pdf |
Проездные документы и только так: ***Статья 27. Удостоверение личности Статья 28. Проездные документы |
Но согл. Конвенции 1951 г. речь идёт о проездном документе беженца (далее - проездной документ) |
ну да, просто конвенция про беженцев. А термины-то одинаковые, не важно, про кого |
«Документы на поездку» (франц.: documents de voyage; нем.: Reisedokumente; англ.: travel documents) – паспорта и приравненные к ним документы, которые удостоверяют личность человека в целях зарубежных поездок (для граждан России обычно – загранпаспорта). В некоторых статьях Регламента именуются также как «документы, позволяющие гражданам третьих стран пересекать границу» или просто как «документы». http://eulaw.edu.ru/documents/legislation/schengen/schengen_code.htm |
(паспортный) документ (иностранца) для выезда за рубеж |
|
link 2.12.2008 23:11 |
«... AKAD, Grad» - может, это просто akad. Grad? |
You need to be logged in to post in the forum |